יִשְׁאַ֥ל

𐤉𐤔𐤀𐤋

shâʼal

he borrows

To ask, inquire, or request something of another, often with the expectation of receiving a response or item. The verb שָׁאַל denotes a basic act of seeking information or favor, whether by verbal inquiry, request for an object, request for permission, or demand. Its usage ranges from formal questioning and consultation (such as seeking divine counsel), to personal requests, to acts of borrowing or lending objects, to various forms of greeting or salutation that imply an act of asking after someone's well-being.

H7592

Exodus 22:13 · Word #2

Lexicon H7592

Lemmaשָׁאַל
Lemma (Paleo)𐤔𐤀𐤋
Transliterationshâʼal
Strong'sH7592
DefinitionTo ask, inquire, or request something of another, often with the expectation of receiving a response or item. The verb שָׁאַל denotes a basic act of seeking information or favor, whether by verbal inquiry, request for an object, request for permission, or demand. Its usage ranges from formal questioning and consultation (such as seeking divine counsel), to personal requests, to acts of borrowing or lending objects, to various forms of greeting or salutation that imply an act of asking after someone's well-being.

Morphology HVqi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehe borrows

SIBI-P1 Translation H7592-57

he will ask

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem conveys the simple active sense of the root שאל, "to ask/inquire." The imperfect 3rd masculine singular form is rendered as "he will ask," preserving both the basic verbal force and the masculine singular morphology.

View full lexicon entry for H7592 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he borrows

Same as P1No — adjusted for context
RationaleHere, the context is borrowing property. P1's 'he will ask' should be adjusted for the standard sense of 'borrow' in legal texts.