לְ/הַעֲמִ֥יד
𐤋/𐤄𐤏𐤌𐤉𐤃
ʻâmad
to establish
To stand; to be in a standing position, to take one's place, or to remain in position, both literally (standing upright) and figuratively (remaining firm, persisting, enduring, occupying an office or position). The verb can refer to the act of physically rising or standing still, of taking a stance in readiness or opposition, of serving in an official or cultic capacity, or of enduring/changing states. In its causative (hiphil) stem, it often means 'to set up,' 'to appoint,' 'to establish,' or 'to cause to stand.' Across its occurrences, עָמַד expresses a range of staying, enduring, or being present in a situation, alongside senses of regularly appointed activity or official status.
ima "to stand, to stand up" (Kongo) · -ima "to stand up, be on one's feet" (Kirundi) · yima "to stand, to stop, to remain" (Tsonga) +7 moreDaniel 11:14 · Word #12
Lexicon H5975
| Lemma | עָמַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤌𐤃 |
| Transliteration | ʻâmad |
| Strong's | H5975 |
| Definition | To stand; to be in a standing position, to take one's place, or to remain in position, both literally (standing upright) and figuratively (remaining firm, persisting, enduring, occupying an office or position). The verb can refer to the act of physically rising or standing still, of taking a stance in readiness or opposition, of serving in an official or cultic capacity, or of enduring/changing states. In its causative (hiphil) stem, it often means 'to set up,' 'to appoint,' 'to establish,' or 'to cause to stand.' Across its occurrences, עָמַד expresses a range of staying, enduring, or being present in a situation, alongside senses of regularly appointed activity or official status. |
Morphology HR/Vhc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to establish |
SIBI-P1 Translation H5975-32
to cause to stand
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative), infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives the verb a causative force, shifting from "to stand" (Qal) to "to cause to stand," which encompasses establishing or appointing. The infinitive construct is best rendered in English with "to" plus the causative verbal idea. |
View full lexicon entry for H5975 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to cause to stand
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "to establish". |
Bantu Hebrew
לְ/הַעֲמִ֥יד (ʻâmad) — To stand; to be in a standing position, to take one's place, or to remain in position, both literally (standing upright) and figuratively (remaining firm, persisting, enduring, occupying an office or position). The verb can refer to the act of physically rising or standing still, of taking a stance in readiness or opposition, of serving in an official or cultic capacity, or of enduring/changing states. In its causative (hiphil) stem, it often means 'to set up,' 'to appoint,' 'to establish,' or 'to cause to stand.' Across its occurrences, עָמַד expresses a range of staying, enduring, or being present in a situation, alongside senses of regularly appointed activity or official status.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| ima | to stand, to stand up | Kongo |
| -ima | to stand up, be on one's feet | Kirundi |
| yima | to stand, to stop, to remain | Tsonga |
| ima | to stand, to be standing, to endure | Chichewa |
| -ma | to stand, to persist, be firm | Zulu |
| kũimĩra | to stand (up), to stand still | Kikuyu |
| -yimirira | to stand, to remain standing, to persist | Luganda |
| -mira | to stand, to stop, to remain standing | Shona |
| -simama | to stand, to stand up, to remain standing, to endure | Swahili |
| ima | to stand, to be standing | Bemba |