וַ/יִּקְרַ֖ע

𐤅/𐤉𐤒𐤓𐤏

qâraʻ

that he rent

To tear or rip apart by force, most commonly referring to physical tearing of clothing, documents, or other objects, but also used figuratively for acts of division, disruption, or the expression of intense emotion such as grief or outrage. Less commonly, employed in idiomatic or extended senses to describe actions that resemble tearing (e.g., dramatic alteration or violation of something established).

zula "tear" (Lozi) · zula "rip" (Lamba) · zula "tear" (Kaonde) +11 more

H7167

2 Kings 19:1 · Word #5

Lexicon H7167

Lemmaקָרַע
Lemma (Paleo)𐤒𐤓𐤏
Transliterationqâraʻ
Strong'sH7167
DefinitionTo tear or rip apart by force, most commonly referring to physical tearing of clothing, documents, or other objects, but also used figuratively for acts of division, disruption, or the expression of intense emotion such as grief or outrage. Less commonly, employed in idiomatic or extended senses to describe actions that resemble tearing (e.g., dramatic alteration or violation of something established).

Morphology HC/Vqw3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasethat he rent

SIBI-P1 Translation H7167-22

he called out

Morphological NotesQal sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple verbal action of calling or uttering aloud. The sequential imperfect (wayyiqtol) in 3rd masculine singular conveys a completed past action by a male subject, rendered concisely as "he called out."

View full lexicon entry for H7167 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he tore

Same as P1No — adjusted for context
RationalePrefix-standardized from "he tore".
P1 Flagwrong root/Strong's: should be 'he tore' not 'he called out'

Bantu Hebrew

וַ/יִּקְרַ֖ע (qâraʻ) — To tear or rip apart by force, most commonly referring to physical tearing of clothing, documents, or other objects, but also used figuratively for acts of division, disruption, or the expression of intense emotion such as grief or outrage. Less commonly, employed in idiomatic or extended senses to describe actions that resemble tearing (e.g., dramatic alteration or violation of something established).

View all comparisons →

Word Meaning Language
zula tear Lozi
zula rip Lamba
zula tear Kaonde
zura pull apart Tumbuka
dzula tear apart Chichewa
zula tear away (rare dialectal) Luganda
kura pull out Kirundi
kura pull out (kura mo, related semantic field) Kinyarwanda
dzura tear Shona
zula pull away Xhosa
zula pull, remove forcefully (rare) Zulu
zua pull apart (dialectal) Swahili
chuna peel, strip (related semantic field) Swahili
kuzula to tear apart, to separate by force (often with twisting/wrenching) Sukuma