1 Peter 3
Peter instructs wives to submit to their husbands with inner beauty and gentle spirits, winning unbelieving husbands through conduct; husbands must honor wives as co-heirs to avoid hindered prayers. Believers are urged to unity, blessing despite evil, doing good, suffering righteously if God's will, following Christ's example who suffered once for sins, proclaimed to spirits in prison, and triumphed through resurrection and ascension, with baptism symbolizing salvation by a clean conscience.[1][2]
Interlinear Text
likewise
in like manner
wives
women
submitting
being subordinated
to the
to the ones
own
to one's own
husbands
to men
that
in order that
even
and
if
if
some
certain ones
disobey
they refuse persuasion
the
to the
word
to a word
through
through
the
of the
the
the
wives'
of women
conduct
of way of life
without
without
word
of word
they may be won
they will be gained
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
γυναῖκες
gunaikes
wives
women
N VOC F PL
ὑποτασσόμεναι
upotassomenai
submitting
being subordinated
V PRS PASS PTCP NOM F PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
DET.P DAT M PL
ἰδίοις
idiois
own
to one's own
DET DAT M PL
ἀνδράσιν
andrasin
husbands
to men
N DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
ADV
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
ἀπειθοῦσιν
apeithousin
disobey
they refuse persuasion
V PRS ACT IND 3P PL
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
word
to a word
N DAT M SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
τῶν
ton
the
the
DET.P GEN F PL
γυναικῶν
gunaikon
wives'
of women
N GEN F PL
ἀναστροφῆς
anastrophes
conduct
of way of life
N GEN F SG
ἄνευ
aneu
without
without
PREP GEN
λόγου
logou
word
of word
N GEN M SG
κερδηθήσονται
kerdethesontai
they may be won
they will be gained
V FUT PASS IND 3P PL
while they behold
having attentively observed
your
the (feminine singular)
in
in
fear
in fear
chaste
pure
behavior
way of life
your
of you (plural)
ἐποπτεύσαντες
epopteusantes
while they behold
having attentively observed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
your
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
φόβῳ
phobo
fear
in fear
N DAT M SG
ἁγνὴν
agnen
chaste
pure
ADJ.A ACC F SG
ἀναστροφὴν
anastrophen
behavior
way of life
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
whose
being
let be
let it be
not
not
the
the
external
from outside
of braiding
of intricate braiding
of hair
of hairs
and
and
of wearing
of encircling adornment
of gold
crafted gold piece
or
or
of clothing
of the putting on
of garments
outer garment
adornment
ordered world
ὧν
on
whose
being
PRO.R GEN F PL
ἔστω
esto
let be
let it be
V PRS ACT IMP 3P SG
οὐχ
ouch
not
not
PART
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔξωθεν
exothen
external
from outside
ADV
ἐμπλοκῆς
emplokes
of braiding
of intricate braiding
N GEN F SG
τριχῶν
trichon
of hair
of hairs
N GEN F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
περιθέσεως
peritheseos
of wearing
of encircling adornment
N GEN F SG
χρυσίων
chrusion
of gold
crafted gold piece
N GEN N PL
ἢ
e
or
or
CONJ
ἐνδύσεως
enduseos
of clothing
of the putting on
N GEN F SG
ἱματίων
imation
of garments
outer garment
N GEN N PL
κόσμος
kosmos
adornment
ordered world
N NOM M SG
but
but rather
the
the
hidden
hidden one
of the
of the
heart
of heart
person
human being
in
in
the
to the
imperishable
to the imperishable
of the
of the
gentle
of gentleness
and
and
quiet
of quiet calm
spirit
of breath-wind
which
which
is
is
in the sight of
in the sight of
the
of the
God
of a god
precious
costly
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κρυπτὸς
kruptos
hidden
hidden one
ADJ.S NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
of heart
N GEN F SG
ἄνθρωπος
anthropos
person
human being
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
ἀφθάρτῳ
aphtharto
imperishable
to the imperishable
ADJ.S DAT M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
πραέως
praeos
gentle
of gentleness
ADJ.A GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡσυχίου
esuchiou
quiet
of quiet calm
ADJ.A GEN N SG
πνεύματος
pneumatos
spirit
of breath-wind
N GEN N SG
ὅ
o-2
which
which
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
πολυτελές
poluteles
precious
costly
ADJ.P NOM N SG
in this way
in this way
for
for
in former times
at some time
also
and
the
the
holy
set-apart ones (feminine)
women
women
who
the
hoping
hoping
in
into
God
a deity
used to adorn
they were setting in order
themselves
themselves
being submissive
being subordinated
to their
to the ones
own
to one's own
husbands
to men
οὕτως
outos
in this way
in this way
ADV
γάρ
gar
for
for
CONJ
ποτε
pote
in former times
at some time
ADV
καὶ
kai
also
and
ADV
αἱ
ai
the
the
ART NOM F PL
ἅγιαι
agiai
holy
set-apart ones (feminine)
ADJ.A NOM F PL
γυναῖκες
gunaikes
women
women
N NOM F PL
αἱ
ai-2
who
the
PRO.D NOM F PL
ἐλπίζουσαι
elpizousai
hoping
hoping
V PRS ACT PTCP NOM F PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
ἐκόσμουν
ekosmoun
used to adorn
they were setting in order
V IMPF ACT IND 3P PL
ἑαυτάς
eautas
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC F PL
ὑποτασσόμεναι
upotassomenai
being submissive
being subordinated
V PRS PASS PTCP NOM F PL
τοῖς
tois
to their
to the ones
DET.P DAT M PL
ἰδίοις
idiois
own
to one's own
DET DAT M PL
ἀνδράσιν
andrasin
husbands
to men
N DAT M PL
just as
as
Sarah
to Sarah
obeyed
he obeyed
to
to the
Abraham
of Abraham
lord
master
him
of them
calling
calling
whose
of whom
you have become
you came to be
children
offspring
doing good
actively doing good
and
and
not
not (contingently)
being frightened
fearing (themselves)
any
not even one
terror
frightful alarm
ὡς
os
just as
as
CONJ.S
Σάρρα
sarra
Sarah
to Sarah
N NOM F SG
ὑπήκουσεν
upekousen
obeyed
he obeyed
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
N DAT M SG
κύριον
kurion
lord
master
N ACC M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καλοῦσα
kalousa
calling
calling
V PRS ACT PTCP NOM F SG
ἧς
es
whose
of whom
PRO.R GEN F SG
ἐγενήθητε
egenethete
you have become
you came to be
V AOR PASS IND 2P PL
τέκνα
tekna
children
offspring
N NOM N PL
ἀγαθοποιοῦσαι
agathopoiousai
doing good
actively doing good
V PRS ACT PTCP NOM F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
φοβούμεναι
phoboumenai
being frightened
fearing (themselves)
V PRS MID PTCP NOM F PL
μηδεμίαν
medemian
any
not even one
QUAN ACC F SG
πτόησιν
ptoesin
terror
frightful alarm
N ACC F SG
The husbands
the ones
husbands
adult men
likewise
in like manner
dwelling with them
dwelling together
according to
according to
knowledge
knowledge
as
as
weaker
to the weaker
vessel
to/for a vessel
the
to the
feminine
to the feminine
giving
assigning shares
honor
assigned worth
as
as
also
and
joint heirs
to joint heirs
of the grace
of gracious favor
of life
of life
to the end that
into
the
to the
not
not (contingently)
be hindered
to be impeded
the
the (feminine plural)
prayers
prayers
of you
of you (plural)
οἱ
oi
The husbands
the ones
ART VOC M PL
ἄνδρες
andres
husbands
adult men
N VOC M PL
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
ADV
συνοικοῦντες
sunoikountes
dwelling with them
dwelling together
V PRS ACT PTCP NOM M PL
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
γνῶσιν
gnosin
knowledge
knowledge
N ACC F SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἀσθενεστέρῳ
asthenestero
weaker
to the weaker
ADJ.A DAT N SG COMP
σκεύει
skeuei
vessel
to/for a vessel
N DAT N SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
γυναικείῳ
gunaikeio
feminine
to the feminine
ADJ.S DAT N SG
ἀπονέμοντες
aponemontes
giving
assigning shares
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τιμήν
timen
honor
assigned worth
N ACC F SG
ὡς
os-2
as
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
συνκληρονόμοις
sunkleronomois
joint heirs
to joint heirs
ADJ.S DAT M PL
χάριτος
charitos
of the grace
of gracious favor
N GEN F SG
ζωῆς
zoes
of life
of life
N GEN F SG
εἰς
eis
to the end that
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐνκόπτεσθαι
enkoptesthai
be hindered
to be impeded
V PRS PASS INF
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
προσευχὰς
proseuchas
prayers
prayers
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
the
to the
then
now
end
the completion
all
all
like-minded
like-minded ones
sympathetic
fellow-feeling ones
brotherly
brother-loving ones
kindhearted
tender-hearted ones
humble-minded
the lowly-minded ones
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
δὲ
de
then
now
CONJ
τέλος
telos
end
the completion
N ACC N SG
πάντες
pantes
all
all
PRO.I VOC M PL
ὁμόφρονες
omophrones
like-minded
like-minded ones
ADJ.S NOM M PL
συνπαθεῖς
sunpatheis
sympathetic
fellow-feeling ones
ADJ.S NOM M PL
φιλάδελφοι
philadelphoi
brotherly
brother-loving ones
ADJ.S NOM M PL
εὔσπλαγχνοι
eusplagchnoi
kindhearted
tender-hearted ones
ADJ.S NOM M PL
ταπεινόφρονες
tapeinophrones
humble-minded
the lowly-minded ones
ADJ.S NOM M PL
not
not (contingently)
rendering
giving back
evil
bad thing
for
in place of
evil
of what is bad
or
or
railing
verbal abuse
for
in place of
railing
of abusive speech
contrariwise
on the contrary
but
now
blessing
speaking well
that
that
to
into
this
this
you were called
you were summoned
that
in order that
a blessing
a blessing
you may inherit
you may inherit
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ἀποδιδόντες
apodidontes
rendering
giving back
V PRS ACT PTCP NOM M PL
κακὸν
kakon
evil
bad thing
ADJ.S ACC N SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
PREP GEN
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
ἢ
e
or
or
CONJ.C
λοιδορίαν
loidorian
railing
verbal abuse
N ACC F SG
ἀντὶ
anti-2
for
in place of
PREP GEN
λοιδορίας
loidorias
railing
of abusive speech
N GEN F SG
τοὐναντίον
tounantion
contrariwise
on the contrary
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ.C
εὐλογοῦντες
eulogountes
blessing
speaking well
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐκλήθητε
eklethete
you were called
you were summoned
V AOR PASS IND 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
εὐλογίαν
eulogian
a blessing
a blessing
N ACC F SG
κληρονομήσητε
kleronomesete
you may inherit
you may inherit
V AOR ACT SUBJ 2P PL
the one
the
for
for
who desires
willing
life
vital life
to love
to cherish with loyal concern
and
and
to see
to see
days
days
good
beneficial things
let him refrain
let him stop
his
the (feminine singular)
tongue
a tongue
from
from
evil
of what is bad
and
and
lips
lips
his
of the
not
not (contingently)
to speak
to speak
deceit
deceptive treachery
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
θέλων
thelon
who desires
willing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
N ACC F SG
ἀγαπᾶν
agapan
to love
to cherish with loyal concern
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδεῖν
idein
to see
to see
V AOR ACT INF
ἡμέρας
emeras
days
days
N ACC F PL
ἀγαθὰς
agathas
good
beneficial things
ADJ.A ACC F PL
παυσάτω
pausato
let him refrain
let him stop
V AOR ACT IMP 3P SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
DET.P ACC F SG
γλῶσσαν
glossan
tongue
a tongue
N ACC F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
χείλη
cheile
lips
lips
N ACC N PL
τοῦ
tou
his
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
λαλῆσαι
lalesai
to speak
to speak
V AOR ACT INF
δόλον
dolon
deceit
deceptive treachery
N ACC M SG
let him turn away
let him turn aside
but
now
from
from
evil
of what is bad
and
and
let him do
Let him perform
good
the good
let him seek
let him seek
peace
harmony
and
and
let him pursue
let him pursue
it
her
ἐκκλινάτω
ekklinato
let him turn away
let him turn aside
V AOR ACT IMP 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ποιησάτω
poiesato
let him do
Let him perform
V AOR ACT IMP 3P SG
ἀγαθόν
agathon
good
the good
ADJ.S ACC N SG
ζητησάτω
zetesato
let him seek
let him seek
V AOR ACT IMP 3P SG
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
διωξάτω
dioxato
let him pursue
let him pursue
V AOR ACT IMP 3P SG
αὐτήν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
for
that
eyes
eyes
of the Lord
of the master
are on
upon, over
the righteous
upright ones
and
and
ears
ears
his
of him
to
into
prayer
an urgent plea
their
of them
face
face
but
now
of the Lord
of the master
is against
upon, over
those who do
those doing
evil
bad things
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi
eyes
eyes
N NOM M PL
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
are on
upon, over
PREP ACC
δικαίους
dikaious
the righteous
upright ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὦτα
ota
ears
ears
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
δέησιν
deesin
prayer
an urgent plea
N ACC F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πρόσωπον
prosopon
face
face
N NOM N SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Κυρίου
kuriou-2
of the Lord
of the master
N GEN M SG
ἐπὶ
epi-2
is against
upon, over
PREP ACC
ποιοῦντας
poiountas
those who do
those doing
V PRS ACT PTCP ACC M PL
κακά
kaka
evil
bad things
ADJ.S ACC N PL
And
and
who
who?
is the one
the
that will harm
one who will harm
you
you all
if
if
of the
of the
good
of the good
zealous followers
zealous devotees
you become
you might become
καὶ
kai
And
and
CONJ
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
ὁ
o
is the one
the
PRO.D NOM M SG
κακώσων
kakoson
that will harm
one who will harm
V FUT ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
ἀγαθοῦ
agathou
good
of the good
ADJ.S GEN N SG
ζηλωταὶ
zelotai
zealous followers
zealous devotees
N NOM M PL
γένησθε
genesthe
you become
you might become
V AOR MID SUBJ 2P PL
But
but rather
even if
if
even
and
you should suffer
you might be undergoing
for
through
righteousness
uprightness
blessed
fortunate ones
the
the
and
now
terror
fear
their
of them
not
not (contingently)
fear
Be afraid
neither
nor
be troubled
you may be disturbed
ἀλλ’
all
But
but rather
CONJ
εἰ
ei
even if
if
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
ADV
πάσχοιτε
paschoite
you should suffer
you might be undergoing
V PRS ACT OPT 2P PL
διὰ
dia
for
through
PREP ACC
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
N ACC F SG
μακάριοι
makarioi
blessed
fortunate ones
ADJ.S NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
φόβον
phobon
terror
fear
N ACC M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
φοβηθῆτε
phobethete
fear
Be afraid
V AOR PASS IMP 2P PL
μηδὲ
mede
neither
nor
CONJ.C
ταραχθῆτε
tarachthete
be troubled
you may be disturbed
V AOR PASS SUBJ 2P PL
Lord
master
but
now
the
the
Christ
Anointed One
sanctify
Set apart as holy!
in
in
your
to the
hearts
to hearts
your
of you (plural)
ready
ready ones
always
always
to
toward
defense
a defense speech
every
to every
the
to the
one who asks
to the one asking
you
you all
a reason
word
concerning
concerning
the
of the
that is in
in
you
to you all
hope
of hope
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
ἁγιάσατε
agiasate
sanctify
Set apart as holy!
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
ART DAT F PL
καρδίαις
kardiais
hearts
to hearts
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἕτοιμοι
etoimoi
ready
ready ones
ADJ.P NOM M PL
ἀεὶ
aei
always
always
ADV
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἀπολογίαν
apologian
defense
a defense speech
N ACC F SG
παντὶ
panti
every
to every
PRO.I DAT M SG
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT M SG
αἰτοῦντι
aitounti
one who asks
to the one asking
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
λόγον
logon
a reason
word
N ACC M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἐν
en-2
that is in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐλπίδος
elpidos
hope
of hope
N GEN F SG
but
but rather
with
after
gentleness
of gentleness
and
and
fear
of fear
conscience
moral consciousness
having
those having
good
good
so that
in order that
in
in
which
which
you are slandered
you are being slandered
they may be put to shame
they might be disgraced
those
the ones
reviling
insulting
you
of you (plural)
the
the (feminine singular)
good
good
in
in
Christ
to the Anointed One
conduct
way of life
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
πραΰτητος
prautetos
gentleness
of gentleness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
φόβου
phobou
fear
of fear
N GEN M SG
συνείδησιν
suneidesin
conscience
moral consciousness
N ACC F SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀγαθήν
agathen
good
good
ADJ.S ACC F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
PRO.R DAT N SG
καταλαλεῖσθε
katalaleisthe
you are slandered
you are being slandered
V PRS PASS IND 2P PL
καταισχυνθῶσιν
kataischunthosin
they may be put to shame
they might be disgraced
V AOR PASS SUBJ 3P PL
οἱ
oi
those
the ones
PRO.D NOM M PL
ἐπηρεάζοντες
epereazontes
reviling
insulting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀγαθὴν
agathen-2
good
good
ADJ.S ACC F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
ἀναστροφήν
anastrophen
conduct
way of life
N ACC F SG
better
stronger thing
for
for
doing good
doing good
if
if
should will
may he wish
the
to the
will
will
of the
of the
God
of a god
to suffer
to undergo
than
or
doing evil
those doing harm
κρεῖττον
kreitton
better
stronger thing
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἀγαθοποιοῦντας
agathopoiountas
doing good
doing good
V PRS ACT PTCP ACC M PL
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
θέλοι
theloi
should will
may he wish
V PRS ACT OPT 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
will
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
πάσχειν
paschein
to suffer
to undergo
V PRS ACT INF
ἢ
e
than
or
CONJ
κακοποιοῦντας
kakopoiountas
doing evil
those doing harm
V PRS ACT PTCP ACC M PL
For
that
also
and
Christ
the Anointed One
once
once
for
concerning
sins
of wrongdoings
died
he/she/it died
the righteous
just (masculine singular)
for
on behalf of
the unrighteous
one acting unjustly
that
in order that
you
you all
He might bring
Bring near!
to the
to the
God
to a deity
having been put to death
having been put to death
indeed
indeed
in the flesh
to the flesh
but made alive
having been made alive
but
now
in the spirit
to the breath-force
ὅτι
oti
For
that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
ἅπαξ
apax
once
once
ADV
περὶ
peri
for
concerning
PREP GEN
ἁμαρτιῶν
amartion
sins
of wrongdoings
N GEN F PL
ἀπέθανεν
apethanen
died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG
δίκαιος
dikaios
the righteous
just (masculine singular)
ADJ.S NOM M SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
ἀδίκων
adikon
the unrighteous
one acting unjustly
ADJ.S GEN M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
προσαγάγῃ
prosagage
He might bring
Bring near!
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
θανατωθεὶς
thanatotheis
having been put to death
having been put to death
V AOR PASS PTCP NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
PART
σαρκὶ
sarki
in the flesh
to the flesh
N DAT F SG
ζῳοποιηθεὶς
zoopoietheis
but made alive
having been made alive
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ.C
πνεύματι
pneumati
in the spirit
to the breath-force
N DAT N SG
in
in
which
which
also
and
the
to the ones
in
in
prison
guarding-place
spirits
to spirits
having gone
having gone
proclaimed
proclaimed as a herald
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
PRO.R DAT N SG
καὶ
kai
also
and
ADV
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT N PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
φυλακῇ
phulake
prison
guarding-place
N DAT F SG
πνεύμασιν
pneumasin
spirits
to spirits
N DAT N PL
πορευθεὶς
poreutheis
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ἐκήρυξεν
ekeruxen
proclaimed
proclaimed as a herald
V AOR ACT IND 3P SG
who disobeyed
to those having refused persuasion
formerly
at some time
when
when
waited patiently
was eagerly awaiting
the
the
of
of the
God
of a god
longsuffering
long-tempered forbearance
in
in
days
in days
Noah
of Noah
being prepared
of being thoroughly prepared
ark
of the chest
in which
into
which
in
few
few
that is
this
is
is
eight
eight
souls
living beings
were saved
they were brought safely through
through
through
water
of water
ἀπειθήσασίν
apeithesasin
who disobeyed
to those having refused persuasion
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ποτε
pote
formerly
at some time
ADV
ὅτε
ote
when
when
ADV
ἀπεξεδέχετο
apexedecheto
waited patiently
was eagerly awaiting
V IMPF MID IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
μακροθυμία
makrothumia
longsuffering
long-tempered forbearance
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἡμέραις
emerais
days
in days
N DAT F PL
Νῶε
noe
Noah
of Noah
N GEN M SG
κατασκευαζομένης
kataskeuazomenes
being prepared
of being thoroughly prepared
V PRS PASS PTCP GEN F SG
κιβωτοῦ
kibotou
ark
of the chest
N GEN F SG
εἰς
eis
in which
into
PREP ACC
ἣν
en-2
which
in
PRO.R ACC F SG
ὀλίγοι
oligoi
few
few
PRO.I NOM M PL
τοῦτ’
tout
that is
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὀκτὼ
okto
eight
eight
DET NOM F PL
ψυχαί
psuchai
souls
living beings
N NOM F PL
διεσώθησαν
diesothesan
were saved
they were brought safely through
V AOR PASS IND 3P PL
δι’
di
through
through
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
of water
N GEN N SG
which
which
also
and
you
you all
antitype
corresponding counterpart
now
now
saves
saves
baptism
ritual immersion
not
not
of flesh
of flesh
removal
a laying aside
of dirt
of filth
but
but rather
of conscience
of moral consciousness
good
of good
pledge
formal appeal
to
into
God
a deity
through
through
resurrection
of rising up
of Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
ὃ
o
which
which
PRO.R NOM N SG
καὶ
kai
also
and
ADV
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀντίτυπον
antitupon
antitype
corresponding counterpart
ADJ.S NOM N SG
νῦν
nun
now
now
ADV
σῴζει
sozei
saves
saves
V PRS ACT IND 3P SG
βάπτισμα
baptisma
baptism
ritual immersion
N NOM N SG
οὐ
ou
not
not
PART
σαρκὸς
sarkos
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἀπόθεσις
apothesis
removal
a laying aside
N NOM F SG
ῥύπου
rupou
of dirt
of filth
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
συνειδήσεως
suneideseos
of conscience
of moral consciousness
N GEN F SG
ἀγαθῆς
agathes
good
of good
ADJ.A GEN F SG
ἐπερώτημα
eperotema
pledge
formal appeal
N NOM N SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
δι’
di
through
through
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
N GEN F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
who
as
is
is
at
in
right hand
the right hand
of God
of a god
having gone
having gone
into
into
heaven
of the heavens
being subjected
having been subordinated
to him
to him
angels
messenger
and
and
authorities
of rightful authorities
and
and
powers
of powers
ὅς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
PREP DAT
δεξιᾷ
dexia
right hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
πορευθεὶς
poreutheis
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
N ACC M SG
ὑποταγέντων
upotagenton
being subjected
having been subordinated
V AOR PASS PTCP GEN M PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξουσιῶν
exousion
authorities
of rightful authorities
N GEN F PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
δυνάμεων
dunameon
powers
of powers
N GEN F PL