1 Corinthians 6
Paul addresses lawsuits among believers, instructing them to resolve disputes within the church rather than before secular courts, and emphasizes that the unrighteous will not inherit the kingdom of Theos (God).[1][3] He teaches that believers' bodies are temples of the Pneuma Hagion (Holy Spirit) and calls them to flee sexual immorality, reminding them they were washed, sanctified, and justified in the name of Kyrios (Lord) Iesous (Jesus) and by the Spirit of Theos.[1][3][4]
Interlinear Text
Dare
he/she dares
any
someone
of you
of you (plural)
matter
accomplished act
having
having
against
toward
the
the
another
another (distinct one)
to go to law
to be judged
before
upon, over
the
the
unjust
one acting unjustly
and
and
not
certainly not
before
upon, over
the
the
saints
the consecrated thing
τολμᾷ
tolma
Dare
he/she dares
V PRS ACT IND 3P SG
τις
tis
any
someone
PRO.I NOM M SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πρᾶγμα
pragma
matter
accomplished act
N ACC N SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
against
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἕτερον
eteron
another
another (distinct one)
PRO.I ACC M SG
κρίνεσθαι
krinesthai
to go to law
to be judged
V PRS PASS INF
ἐπὶ
epi
before
upon, over
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
ἀδίκων
adikon
unjust
one acting unjustly
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
certainly not
ADV
ἐπὶ
epi-2
before
upon, over
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
Or
or
do you not
not
know
you have seen and know
that
that
the
the ones
saints
the consecrated ones
the
the
world
ordered world
will judge
they will judge
and
and
if
if
by
in
you
to you all
is judged
is being judged
the
the
world
ordered world
unworthy
unworthy ones
are
you are
the smallest matters
of tribunals
smallest
of the least ones
ἢ
e
Or
or
CONJ
οὐκ
ouk
do you not
not
ADV
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἅγιοι
agioi
saints
the consecrated ones
ADJ.S NOM M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
κρινοῦσιν
krinousin
will judge
they will judge
V FUT ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἐν
en
by
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
κρίνεται
krinetai
is judged
is being judged
V PRS PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
ἀνάξιοί
anaxioi
unworthy
unworthy ones
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
κριτηρίων
kriterion
the smallest matters
of tribunals
N GEN N PL
ἐλαχίστων
elachiston
smallest
of the least ones
ADJ.A GEN N PL SUPL
Do not
not
you know
you have seen and know
that
that
angels
messengers
we will judge
we will judge
how much
surely not?
more
O land
matters of this life
everyday life matters
οὐκ
ouk
Do not
not
ADV
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀγγέλους
aggelous
angels
messengers
N ACC M PL
κρινοῦμεν
krinoumen
we will judge
we will judge
V FUT ACT IND 1P PL
μήτι
meti
how much
surely not?
T
γε
ge
more
O land
T
βιωτικά
biotika
matters of this life
everyday life matters
ADJ.S ACC N PL
matters pertaining to this life
everyday life matters
indeed
indeed
therefore
therefore
judgments
tribunals
if
if
you have
you have
the
the
despised
having been treated as worthless
in
in
the
to the
church
to the called-out assembly
these
these here
set
you seat
βιωτικὰ
biotika
matters pertaining to this life
everyday life matters
ADJ.S ACC N PL
μὲν
men
indeed
indeed
T
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
κριτήρια
kriteria
judgments
tribunals
N ACC N PL
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ἔχητε
echete
you have
you have
V PRS ACT SUBJ 2P PL
τοὺς
tous
the
the
PRO.D ACC M PL
ἐξουθενημένους
exouthenemenous
despised
having been treated as worthless
V PRF PASS PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
to the called-out assembly
N DAT F SG
τούτους
toutous
these
these here
PRO.D ACC M PL
καθίζετε
kathizete
set
you seat
V PRS ACT IND 2P PL
to
toward
shame
shame
your
to you all
I say
I say
thus
in this way
not
not
is
to one
among
in
you
to you all
no one
not even one
wise
wise man
who
as
will be able
will be able
to judge
to distinguish
between
up
between
the middle
the
of the
brother's
of a brother
his
of him
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἐντροπὴν
entropen
shame
shame
N ACC F SG
ὑμῖν
umin
your
to you all
PRO.P 2P DAT PL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
οὕτως
outos
thus
in this way
ADV
οὐκ
ouk
not
not
T
ἔνι
eni
is
to one
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
σοφὸς
sophos
wise
wise man
ADJ.S NOM M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
δυνήσεται
dunesetai
will be able
will be able
V FUT MID IND 3P SG
διακρῖναι
diakrinai
to judge
to distinguish
V AOR ACT INF
ἀνὰ
ana
between
up
PREP ACC
μέσον
meson
between
the middle
ADJ.S ACC N SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
of a brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
but
but rather
brother
brother
with
after
a brother
of a brother
goes to law
is being judged
and
and
that
this
before
upon, over
unbelievers
of untrusting ones
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
ἀδελφοῦ
adelphou
a brother
of a brother
N GEN M SG
κρίνεται
krinetai
goes to law
is being judged
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοῦτο
touto
that
this
PRO.D NOM N SG
ἐπὶ
epi
before
upon, over
PREP GEN
ἀπίστων
apiston
unbelievers
of untrusting ones
ADJ.S GEN M PL
Already
already
indeed
indeed
therefore
therefore
altogether
altogether
a defeat
defeat
for you
to you all
it is
is
that
that
lawsuits
judicial verdicts
you have
you have
with
with
one another
of themselves
why
through
why
what?
not
certainly not
rather
more
are wronged
you were being wronged
why
through
why
what?
not
certainly not
rather
more
are cheated
you are being deprived
ἤδη
ede
Already
already
ADV
μὲν
men
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὅλως
olos
altogether
altogether
ADV
ἥττημα
ettema
a defeat
defeat
N NOM N SG
ὑμῖν
umin
for you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐστιν
estin
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
κρίματα
krimata
lawsuits
judicial verdicts
N ACC N PL
ἔχετε
echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
μεθ’
meth
with
with
PREP GEN
ἑαυτῶν
eauton
one another
of themselves
PRO.X 2P GEN M PL
διὰ
dia
why
through
PREP ACC
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
οὐχὶ
ouchi
not
certainly not
ADV
μᾶλλον
mallon
rather
more
ADV
ἀδικεῖσθε
adikeisthe
are wronged
you were being wronged
V PRS PASS IND 2P PL
διὰ
dia-2
why
through
PREP ACC
τί
ti-2
why
what?
PRO.Q ACC N SG
οὐχὶ
ouchi-2
not
certainly not
ADV
μᾶλλον
mallon-2
rather
more
ADV
ἀποστερεῖσθε
apostereisthe
are cheated
you are being deprived
V PRS PASS IND 2P PL
but
but rather
you
you all
wrong
you are acting unjustly
and
and
defraud
you are depriving
and
and
this
this
brothers
brothers
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἀδικεῖτε
adikeite
wrong
you are acting unjustly
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀποστερεῖτε
apostereite
defraud
you are depriving
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἀδελφούς
adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL
or
or
not
not
do you know
you have seen and know
that
that
unrighteous
unjust ones
of God
of a god
kingdom
royal dominion
not
not
will inherit
they will inherit
not
not (contingently)
be deceived
you are being led astray
neither
neither / nor
sexually immoral
sexually immoral men
nor
neither / nor
idolaters
image-worshippers
nor
neither / nor
adulterers
male adulterers
nor
neither / nor
men who practice homosexuality
soft men
nor
neither / nor
men who practice homosexuality
men who bed males
ἢ
e
or
or
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
do you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἄδικοι
adikoi
unrighteous
unjust ones
ADJ.S NOM M PL
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
N ACC F SG
οὐ
ou
not
not
ADV
κληρονομήσουσιν
kleronomesousin
will inherit
they will inherit
V FUT ACT IND 3P PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πλανᾶσθε
planasthe
be deceived
you are being led astray
V PRS PASS IMP 2P PL
οὔτε
oute
neither
neither / nor
PART
πόρνοι
pornoi
sexually immoral
sexually immoral men
N NOM M PL
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
CONJ.C
εἰδωλολάτραι
eidololatrai
idolaters
image-worshippers
N NOM M PL
οὔτε
oute-3
nor
neither / nor
CONJ.C
μοιχοὶ
moichoi
adulterers
male adulterers
N NOM M PL
οὔτε
oute-4
nor
neither / nor
CONJ.C
μαλακοὶ
malakoi
men who practice homosexuality
soft men
ADJ.S NOM M PL
οὔτε
oute-5
nor
neither / nor
CONJ.C
ἀρσενοκοῖται
arsenokoitai
men who practice homosexuality
men who bed males
N NOM M PL
nor
neither / nor
thieves
stealth-thieves
nor
neither / nor
covetous
grasping ones
nor
not
drunkards
habitual drunkards
nor
not
revilers
verbal abusers
nor
not
extortioners
rapacious ones
kingdom
royal dominion
of God
of a god
will inherit
they will inherit
οὔτε
oute
nor
neither / nor
CONJ.C
κλέπται
kleptai
thieves
stealth-thieves
N NOM M PL
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
CONJ.C
πλεονέκται
pleonektai
covetous
grasping ones
N NOM M PL
οὐ
ou
nor
not
ADV
μέθυσοι
methusoi
drunkards
habitual drunkards
N NOM M PL
οὐ
ou-2
nor
not
ADV
λοίδοροι
loidoroi
revilers
verbal abusers
N NOM M PL
οὐχ
ouch
nor
not
ADV
ἅρπαγες
arpages
extortioners
rapacious ones
ADJ.S NOM M PL
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
κληρονομήσουσιν
kleronomesousin
will inherit
they will inherit
V FUT ACT IND 3P PL
and
and
these things
these
some
certain ones
you were
years
but
but rather
you were washed
you washed yourselves clean
but
but rather
you were sanctified
you were made holy
but
but rather
you were justified
you were declared righteous
in
in
the
to the
name
to the name
the
of the
Lord
of the master
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
and
and
in
in
the
to the
Spirit
to the breath-force
the
of the
God
of a god
our
of us
καὶ
kai
and
and
CONJ
ταῦτά
tauta
these things
these
PRO.D NOM N PL
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
ἦτε
ete
you were
years
V IMPF ACT IND 2P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ἀπελούσασθε
apelousasthe
you were washed
you washed yourselves clean
V AOR MID IND 2P PL
ἀλλὰ
alla-2
but
but rather
CONJ
ἡγιάσθητε
egiasthete
you were sanctified
you were made holy
V AOR PASS IND 2P PL
ἀλλὰ
alla-3
but
but rather
CONJ
ἐδικαιώθητε
edikaiothete
you were justified
you were declared righteous
V AOR PASS IND 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
to the name
N DAT N SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
All things
all things
are lawful for me
to me
are lawful
goes out
but
but rather
not
not
all things
all things
are profitable
it is beneficial
All things
all things
are lawful for me
to me
are lawful
goes out
but
but rather
not
not
I
I
will be mastered
I will be brought under authority
by
under; by
anything
of someone
πάντα
panta
All things
all things
PRO.I NOM N PL
μοι
moi
are lawful for me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἔξεστιν
exestin
are lawful
goes out
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
πάντα
panta-2
all things
all things
PRO.I NOM N PL
συμφέρει
sumpherei
are profitable
it is beneficial
V PRS ACT IND 3P SG
πάντα
panta-3
All things
all things
PRO.I NOM N PL
μοι
moi-2
are lawful for me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἔξεστιν
exestin-2
are lawful
goes out
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all-2
but
but rather
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐξουσιασθήσομαι
exousiasthesomai
will be mastered
I will be brought under authority
V FUT PASS IND 1P SG
ὑπό
upo
by
under; by
PREP GEN
τινος
tinos
anything
of someone
PRO.I GEN N SG
The
the (neuter plural)
foods
foods
for the
to the
stomach
in the belly cavity
and
and
the
the
stomach
in the belly cavity
the
to the ones
foods
to foods
the
the
but
now
God
Divine Being
both
and
it
this (feminine singular)
and
and
them
these
will destroy
will render inoperative
the
to the
now
now
body
body
not
not
for
to the
sexual immorality
to sexual immorality
but
but rather
for the
to the
Lord
to the Master
and
and
the
the
Lord
master
for the
to the
body
to the body
τὰ
ta
The
the (neuter plural)
ART NOM N PL
βρώματα
bromata
foods
foods
N NOM N PL
τῇ
te
for the
to the
ART DAT F SG
κοιλίᾳ
koilia
stomach
in the belly cavity
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
κοιλία
koilia-2
stomach
in the belly cavity
N NOM F SG
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT N PL
βρώμασιν
bromasin
foods
to foods
N DAT N PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
καὶ
kai-2
both
and
PART
ταύτην
tauten
it
this (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ.C
ταῦτα
tauta
them
these
PRO.D ACC N PL
καταργήσει
katargesei
will destroy
will render inoperative
V FUT ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
δὲ
de-2
now
now
CONJ
σῶμα
soma
body
body
N NOM N SG
οὐ
ou
not
not
PART
τῇ
te-2
for
to the
ART DAT F SG
πορνείᾳ
porneia
sexual immorality
to sexual immorality
N DAT F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τῷ
to-2
for the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
N DAT M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
τῷ
to-3
for the
to the
ART DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
N DAT N SG
the
the
and
now
God
Divine Being
both
and
the
the
Lord
master
raised
he raised up
and
and
us
us
will raise up
will fully raise up
by
through
the
of the
power
of power
his
of him
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
καὶ
kai
both
and
PART
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
ἤγειρεν
egeiren
raised
he raised up
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐξεγερεῖ
exegerei
will raise up
will fully raise up
V FUT ACT IND 3P SG
διὰ
dia
by
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
δυνάμεως
dunameos
power
of power
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Do you not
not
know
you have seen and know
that
that
the
the (neuter plural)
bodies
bodies
your
of you (plural)
members
limbs
of Christ
of the Anointed One
are
is
take
having lifted
then
therefore
the
the (neuter plural)
members
limbs
the
of the
of Christ
of the Anointed One
make
I will do
of a prostitute
of a prostitute
members
limbs
not
not (contingently)
may it be
may it come to be
οὐκ
ouk
Do you not
not
ADV
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
σώματα
somata
bodies
bodies
N NOM N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μέλη
mele
members
limbs
N NOM N PL
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
ἐστιν
estin
are
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἄρας
aras
take
having lifted
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
μέλη
mele-2
members
limbs
N ACC N PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou-2
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
ποιήσω
poieso
make
I will do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
πόρνης
pornes
of a prostitute
of a prostitute
N GEN F SG
μέλη
mele-3
members
limbs
N ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
may it be
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
Or
or
not
not
do you know
you have seen and know
that
that
the one
the
being joined
being glued
to the
to the
prostitute
to a prostitute
one
in
body
body
is
is
shall become
they will be
for
for
he says
he/she declares
the
the ones
two
two
into
into
flesh
flesh
one
one
ἢ
e
Or
or
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
do you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
κολλώμενος
kollomenos
being joined
being glued
V PRS PASS PTCP NOM M SG
τῇ
te
to the
to the
ART DAT F SG
πόρνῃ
porne
prostitute
to a prostitute
N DAT F SG
ἓν
en
one
in
DET NOM N SG
σῶμά
soma
body
body
N NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἔσονται
esontai
shall become
they will be
V FUT MID IND 3P PL
γάρ
gar
for
for
CONJ
φησίν
phesin
he says
he/she declares
V PRS ACT IND 3P SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δύο
duo
two
two
ADJ.S NOM M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
μίαν
mian
one
one
DET ACC F SG
the one
the
but
now
who is joined
being glued
to the
to the
Lord
to the Master
one
in
spirit
breath-spirit
is
is
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
κολλώμενος
kollomenos
who is joined
being glued
V PRS PASS PTCP NOM M SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
N DAT M SG
ἓν
en
one
in
DET NOM N SG
πνεῦμά
pneuma
spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Flee
Keep fleeing
the
the (feminine singular)
sexual immorality
illicit sexual intercourse
Every
everything
sin
an act of wrongdoing
that
which
if
if
does
may make
a person
human being
outside
outside
the
of the
body
of the body
is
is
the
the
but
now
who commits sexual immorality
sexually unfaithful man
against
into
the
to the
own
one's own
body
body
sins
he misses the mark
φεύγετε
pheugete
Flee
Keep fleeing
V PRS ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πορνείαν
porneian
sexual immorality
illicit sexual intercourse
N ACC F SG
πᾶν
pan
Every
everything
QUAN NOM N SG
ἁμάρτημα
amartema
sin
an act of wrongdoing
N NOM N SG
ὃ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
T
ποιήσῃ
poiese
does
may make
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a person
human being
N NOM M SG
ἐκτὸς
ektos
outside
outside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
σώματός
somatos
body
of the body
N GEN N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
πορνεύων
porneuon
who commits sexual immorality
sexually unfaithful man
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
against
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
DET.P ACC N SG
ἴδιον
idion
own
one's own
DET ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
N ACC N SG
ἁμαρτάνει
amartanei
sins
he misses the mark
V PRS ACT IND 3P SG
Or
or
not
not
do you know
you have seen and know
that
that
the
to the
body
body
your
of you (plural)
temple
inner sanctuary
of the
of the
in
in
you
to you all
Holy
of the consecrated
Spirit
of breath-wind
is
is
which
of whom
you have
you have
from
from
God
of a god
and
and
not
not
you are
you are
your own
of themselves
ἢ
e
Or
or
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
do you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
σῶμα
soma
body
body
N NOM N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ναὸς
naos
temple
inner sanctuary
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματός
pneumatos
Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οὗ
ou
which
of whom
PRO.R GEN N SG
ἔχετε
echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
ἐστὲ
este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἑαυτῶν
eauton
your own
of themselves
PRO.X 2P GEN M PL
you were bought
you were purchased
for
for
with a price
of worth
glorify
Ascribe glory!
therefore
now
the
the
God
a deity
in
in
the
to the
body
to the body
your
of you (plural)
ἠγοράσθητε
egorasthete
you were bought
you were purchased
V AOR PASS IND 2P PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τιμῆς
times
with a price
of worth
N GEN F SG
δοξάσατε
doxasate
glorify
Ascribe glory!
V AOR ACT IMP 2P PL
δὴ
de
therefore
now
T
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
N DAT N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL