μακροθυμέω
makrothyméō
G3114 verb
SILEX Entry
Definition
To endure for a long period without giving way to anger or resentment; to exercise self-restraint in face of provocation or difficulty. The primary meaning involves exercising patience, particularly in the sense of restraining one's impulse to anger, retaliation, or hasty action. In varied contexts, it expresses a disposition of long-suffering, tolerance, or forbearance toward people or circumstances.
Semantic Range
to be patient, to bear long with others, to be slow in avenging wrongs, to exercise forbearance, to restrain anger, to endure provocation, to wait calmly in the face of difficulty
Root / Etymology
From the compound of μακρός ('long, far') and θυμός ('passion, anger, spirit'); essentially, 'to be long in spirit or anger,' i.e., to defer or restrain anger for a long period.
Historical & Contextual Notes
In classical Greek, μακροθυμέω is rare but found in the Hellenistic period, notably in moral and philosophical literature, with the sense of bearing slights or injuries with self-restraint. In the Septuagint and New Testament, it frequently describes both human and divine qualities: humans are exhorted to remain patient with one another or amid suffering, while God is described as 'slow to anger' (μακροθυμία). The English 'long-suffering' or 'forbear' sometimes captures part of the nuance, but modern translations often merge its meaning with more general terms for patience or endurance. Unlike ὑπομένω ('to endure, persevere'), which focuses on enduring circumstances, μακροθυμέω often has a relational or interpersonal emphasis—restraint in responding to the provocations or failings of others. In ethical lists (e.g. Galatians 5:22), it is paired with virtues of self-mastery. It is not an anachronistic call to passivity but denotes an active choice of restraint. The term reflects a virtue valued in Greco-Roman moral discourse, but it is given particular prominence in the context of communal and theological ethics of the Second Temple and New Testament periods.
Translation Consistency
Makrothyméō primarily means to bear or wait long without giving way to anger — to exercise long-suffering or forbearance. "Endure" is a natural, common single-word verb that captures the sense of long-lasting patience, restraint from retaliation, and bearing provocation, and so fits the typical uses across contexts better than rarer alternatives like "forbear."
Original Strong's Gloss (1890)
from the same as μακροθυμώς; to be long-spirited, i.e. (objectively) forbearing or (subjectively) patient:--bear (suffer) long, be longsuffering, have (long) patience, be patient, patiently endure.
Root Family
μακροθυμέω (makrothumeō) — to be long-spirited, to exercise restraint, to delay anger
Word Forms
6 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G3114-01 |
μακροθυμεῖ | makrothumei | V PRS ACT IND 3P SG |
is patient | is long-spirited | is patiently enduring | 3 |
G3114-04 |
μακροθυμήσατε | makrothumesate | V AOR ACT IMP 2P PL |
be patient | Exercise long restraint | Exercise long restraint | 2 |
G3114-05 |
μακροθύμησον | makrothumeson | V AOR ACT IMP 2P SG |
be patient | Restrain your anger | be patient | 2 |
G3114-02 |
μακροθυμεῖτε | makrothumeite | V PRS ACT IMP 2P PL |
be patient | Keep restraining your anger | be patient | 1 |
G3114-06 |
μακροθυμῶν | makrothumon | V PRS ACT PTCP NOM M SG |
being patient | being long-spirited | being patient | 1 |
G3114-03 |
μακροθυμήσας | makrothumesas | V AOR ACT PTCP NOM M SG |
having patiently waited | having exercised long restraint | having exercised long restraint | 1 |
Occurrences in Scripture
10 occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | SIBI-P2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
G3114-05 |
Matthew 18:26 | μακροθύμησον | makrothumeson | V AOR ACT IMP 2P SG |
have patience | Restrain your anger | be patient |
G3114-05 |
Matthew 18:29 | μακροθύμησον | makrothumeson | V AOR ACT IMP 2P SG |
be patient | Restrain your anger | show patience |
G3114-01 |
Luke 18:7 | μακροθυμεῖ | makrothumei | V PRS ACT IND 3P SG |
bear long | is long-spirited | is patiently enduring |
G3114-01 |
1 Corinthians 13:4 | μακροθυμεῖ | makrothumei | V PRS ACT IND 3P SG |
is patient | is long-spirited | is patiently enduring |
G3114-02 |
1 Thessalonians 5:14 | μακροθυμεῖτε | makrothumeite | V PRS ACT IMP 2P PL |
be patient | Keep restraining your anger | be patient |
G3114-03 |
Hebrews 6:15 | μακροθυμήσας | makrothumesas | V AOR ACT PTCP NOM M SG |
having patiently waited | having exercised long restraint | having exercised long restraint |
G3114-04 |
James 5:7 | μακροθυμήσατε | makrothumesate | V AOR ACT IMP 2P PL |
Be patient | Exercise long restraint | Exercise long restraint |
G3114-06 |
James 5:7 | μακροθυμῶν | makrothumon | V PRS ACT PTCP NOM M SG |
being patient | being long-spirited | being patient |
G3114-04 |
James 5:8 | μακροθυμήσατε | makrothumesate | V AOR ACT IMP 2P PL |
be patient | Exercise long restraint | Exercise long restraint |
G3114-01 |
2 Peter 3:9 | μακροθυμεῖ | makrothumei | V PRS ACT IND 3P SG |
is patient | is long-spirited | is patiently enduring |