מַרְגְּלוֹתָי/וֹ֙
𐤌𐤓𐤂𐤋𐤅𐤕𐤉/𐤅
margᵉlâh
at his feet
A footpiece or something pertaining to the foot; primarily refers to a location at, by, or near the foot (of an object, person, or location), and in some contexts may refer to actual feet collectively. The word is typically used in spatial or locative expressions indicating position relative to the 'foot' of something rather than referring to a single anatomical foot, and can also designate an object placed at the foot (e.g., of a bed, pillar, or structure).
Ruth 3:14 · Word #3
Lexicon H4772
| Lemma | מַרְגְלָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤓𐤂𐤋𐤄 |
| Transliteration | margᵉlâh |
| Strong's | H4772 |
| Definition | A footpiece or something pertaining to the foot; primarily refers to a location at, by, or near the foot (of an object, person, or location), and in some contexts may refer to actual feet collectively. The word is typically used in spatial or locative expressions indicating position relative to the 'foot' of something rather than referring to a single anatomical foot, and can also designate an object placed at the foot (e.g., of a bed, pillar, or structure). |
Morphology HNcfpc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | at his feet |
SIBI-P1 Translation H4772-01
his foot-places
| Morphological Notes | Feminine plural construct noun מַרְגְּלוֹת + 3rd person masculine singular pronominal suffix; literally "foot-places of him." |
| Rendering Rationale | The noun מַרְגְּלוֹת is a feminine plural construct form derived from רגל, denoting places or positions associated with the foot. The 3ms suffix "-יו" adds possession, yielding "his foot-places," preserving both the plural form and spatial association with the feet. |
View full lexicon entry for H4772 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
at his foot-places
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Same adjustment as position 2: using 'at' keeps the locative relationship clear; this phrase refers to the area near his feet. Retains the plural as in the Hebrew. |