מַרְגְּלוֹתָי/וֹ֙

𐤌𐤓𐤂𐤋𐤅𐤕𐤉/𐤅

margᵉlâh

at his feet

A footpiece or something pertaining to the foot; primarily refers to a location at, by, or near the foot (of an object, person, or location), and in some contexts may refer to actual feet collectively. The word is typically used in spatial or locative expressions indicating position relative to the 'foot' of something rather than referring to a single anatomical foot, and can also designate an object placed at the foot (e.g., of a bed, pillar, or structure).

H4772

Ruth 3:14 · Word #3

Lexicon H4772

Lemmaמַרְגְלָה
Lemma (Paleo)𐤌𐤓𐤂𐤋𐤄
Transliterationmargᵉlâh
Strong'sH4772
DefinitionA footpiece or something pertaining to the foot; primarily refers to a location at, by, or near the foot (of an object, person, or location), and in some contexts may refer to actual feet collectively. The word is typically used in spatial or locative expressions indicating position relative to the 'foot' of something rather than referring to a single anatomical foot, and can also designate an object placed at the foot (e.g., of a bed, pillar, or structure).

Morphology HNcfpc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseat his feet

SIBI-P1 Translation H4772-01

his foot-places

Morphological NotesFeminine plural construct noun מַרְגְּלוֹת + 3rd person masculine singular pronominal suffix; literally "foot-places of him."
Rendering RationaleThe noun מַרְגְּלוֹת is a feminine plural construct form derived from רגל, denoting places or positions associated with the foot. The 3ms suffix "-יו" adds possession, yielding "his foot-places," preserving both the plural form and spatial association with the feet.

View full lexicon entry for H4772 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

at his foot-places

Same as P1No — adjusted for context
RationaleSame adjustment as position 2: using 'at' keeps the locative relationship clear; this phrase refers to the area near his feet. Retains the plural as in the Hebrew.