εὐφράνθητε

euphraínō

Rejoice

To gladden, to make glad, to bring joy or cause to rejoice; in the middle and passive voices, to experience gladness or to rejoice. The term can refer both to external acts that produce gladness (such as celebrations or feasts) and the internal, emotional state of becoming glad or joyful. In context, εὐφραίνω may denote causing another to rejoice, or the act of rejoicing oneself.

G2165

Romans 15:10 · Word #4

Lexicon G2165

Lemmaεὐφραίνω
Transliterationeuphraínō
Strong'sG2165
DefinitionTo gladden, to make glad, to bring joy or cause to rejoice; in the middle and passive voices, to experience gladness or to rejoice. The term can refer both to external acts that produce gladness (such as celebrations or feasts) and the internal, emotional state of becoming glad or joyful. In context, εὐφραίνω may denote causing another to rejoice, or the act of rejoicing oneself.

Morphology V AOR PASS IMP 2P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IMP — Imperative — A command or request
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

PhraseRejoice
Literalbe-glad

Lexical Info

Lemmaεὐφραίνω
Strong'sG2165

SIBI-P1 Translation G2165-10

Be gladdened

Morphological NotesVerb, aorist tense, passive voice, imperative mood, second person plural (Gr,V,MAP2,,P,)
Rendering RationaleThe aorist passive imperative, second person plural, calls the hearers to enter into a state of being gladdened. Rendering it as "Be gladdened" preserves both the passive voice (receiving gladness) and the imperative force, while reflecting the root sense of being put into a good state of mind.

View full lexicon entry for G2165 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

be gladdened

Same as P1Yes
RationaleSIBI-P1 'Be gladdened' accurately expresses the imperative form; no context adjustment needed.