Romans 12
Paul urges believers, in view of God's mercies, to present their bodies as living sacrifices and be transformed by renewing their minds rather than conforming to the world[1][2][3]. He teaches on genuine love, honoring others, using spiritual gifts humbly in the body of Christ, blessing persecutors, refusing revenge—leaving vengeance to the Lord (quoting Deuteronomy 32:35)—and overcoming evil with good[1][2].
Interlinear Text
I urge
I call alongside
therefore
therefore
you
you all
brothers
brothers
by
through
the
the
mercies
compassionate
of the
of the
God
of a god
to present
to set beside
your
the (neuter plural)
bodies
bodies
your
of you (plural)
sacrifice
a sacrificial offering
living
living (feminine singular)
holy
consecrated (feminine singular accusative)
acceptable
fully pleasing
to the
to the
God
to a deity
the
the (feminine singular)
reasonable
rational
service
ritual service
your
of you (plural)
παρακαλῶ
parakalo
I urge
I call alongside
V PRS ACT IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
διὰ
dia
by
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
οἰκτιρμῶν
oiktirmon
mercies
compassionate
N GEN M PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
παραστῆσαι
parastesai
to present
to set beside
V AOR ACT INF
τὰ
ta
your
the (neuter plural)
ART ACC N PL
σώματα
somata
bodies
bodies
N ACC N PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
θυσίαν
thusian
sacrifice
a sacrificial offering
N ACC F SG
ζῶσαν
zosan
living
living (feminine singular)
V PRS ACT PTCP ACC F SG
ἁγίαν
agian
holy
consecrated (feminine singular accusative)
ADJ.S ACC F SG
εὐάρεστον
euareston
acceptable
fully pleasing
ADJ.S ACC F SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
λογικὴν
logiken
reasonable
rational
ADJ.A ACC F SG
λατρείαν
latreian
service
ritual service
N ACC F SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
And
and
do not
not (contingently)
be conformed
be shaping yourselves with
to the
to the
age
in the age
this
this
but
but rather
be transformed
be undergoing transformation
by the
to the
renewing
by renewal
of the
of the
mind
of the mind
that
into
you may
to the
prove
to test for genuineness
you
you all
what is
what?
the
to the
will
will
of
of the
God
of a god
the
to the
good
the good
and
and
acceptable
fully pleasing
and
and
perfect
the complete state
καὶ
kai
And
and
CONJ
μὴ
me
do not
not (contingently)
PART
συνσχηματίζεσθε
sunschematizesthe
be conformed
be shaping yourselves with
V PRS MID IMP 2P PL
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
αἰῶνι
aioni
age
in the age
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
this
DET DAT M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
μεταμορφοῦσθε
metamorphousthe
be transformed
be undergoing transformation
V PRS PASS IMP 2P PL
τῇ
te
by the
to the
ART DAT F SG
ἀνακαινώσει
anakainosei
renewing
by renewal
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
νοός
noos
mind
of the mind
N GEN M SG
εἰς
eis
that
into
PREP ACC
τὸ
to-2
you may
to the
PRO.D ACC N SG
δοκιμάζειν
dokimazein
prove
to test for genuineness
V PRS ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
τί
ti
what is
what?
PRO.Q NOM N SG
τὸ
to-3
the
to the
ART NOM N SG
θέλημα
thelema
will
will
N NOM N SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τὸ
to-4
the
to the
ART NOM N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
ADJ.R NOM N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εὐάρεστον
euareston
acceptable
fully pleasing
ADJ.S NOM N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τέλειον
teleion
perfect
the complete state
ADJ.S NOM N SG
I say
I say
for
for
through
through
the
of the
grace
of gracious favor
the
of the
given
having been given
to me
to me
to everyone
to every
the
to the
being
to the one being
among
in
you
to you all
not
not (contingently)
to think more highly
to think above oneself
than
from beside
what
which
ought
it is binding
to think
to be minded
but
but rather
to think
to be minded
to
into
the
to the
sober judgment
to be of sound mind
each
to each one
as
as
the
the
God
Divine Being
has allotted
he divided
measure
a measured portion
of faith
of trust
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
N GEN F SG
τῆς
tes-2
the
of the
PRO.D GEN F SG
δοθείσης
dotheises
given
having been given
V AOR PASS PTCP GEN F SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
παντὶ
panti
to everyone
to every
PRO.I DAT M SG
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT M SG
ὄντι
onti
being
to the one being
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ὑπερφρονεῖν
uperphronein
to think more highly
to think above oneself
V PRS ACT INF
παρ’
par
than
from beside
PREP ACC
ὃ
o
what
which
PRO.R ACC N SG
δεῖ
dei
ought
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
φρονεῖν
phronein
to think
to be minded
V PRS ACT INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
φρονεῖν
phronein-2
to think
to be minded
V PRS ACT INF
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D ACC N SG
σωφρονεῖν
sophronein
sober judgment
to be of sound mind
V PRS ACT INF
ἑκάστῳ
ekasto
each
to each one
PRO.I DAT M SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἐμέρισεν
emerisen
has allotted
he divided
V AOR ACT IND 3P SG
μέτρον
metron
measure
a measured portion
N ACC N SG
πίστεως
pisteos
of faith
of trust
N GEN F SG
just as
exactly as
for
for
in
in
one
to one
body
to the body
many
greatly
members
limbs
we have
we have
the
the (neuter plural)
and
now
members
limbs
all
all things
not
not
the
the (feminine singular)
same
her
has
has
function
a deed
καθάπερ
kathaper
just as
exactly as
ADV
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἑνὶ
eni
one
to one
DET DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
N DAT N SG
πολλὰ
polla
many
greatly
QUAN ACC N PL
μέλη
mele
members
limbs
N ACC N PL
ἔχομεν
echomen
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
δὲ
de
and
now
CONJ
μέλη
mele-2
members
limbs
N NOM N PL
πάντα
panta
all
all things
QUAN NOM N PL
οὐ
ou
not
not
ADV
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
αὐτὴν
auten
same
her
PRO.D ACC F SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
πρᾶξιν
praxin
function
a deed
N ACC F SG
so
in this way
we
the ones
who are many
many
one
in
body
body
are
we are
in
in
Christ
to the Anointed One
the
to the
and
now
individually
against
one
into
of one another
of one another
members
limbs
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
οἱ
oi
we
the ones
ART NOM M PL
πολλοὶ
polloi
who are many
many
PRO.I NOM M PL
ἓν
en
one
in
DET NOM N SG
σῶμά
soma
body
body
N NOM N SG
ἐσμεν
esmen
are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
τὸ
to
the
to the
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
and
now
CONJ
καθ’
kath
individually
against
PREP
εἷς
eis
one
into
ADJ.S NOM M SG
ἀλλήλων
allelon
of one another
of one another
PRO GEN M PL
μέλη
mele
members
limbs
N NOM N PL
having
those having
then
now
gifts
gracious gifts
according to
according to
the
the (feminine singular)
grace
gracious favor
the
the (feminine singular)
given
having been given
to us
to us
differing
distinct things
whether
whether
prophecy
inspired proclamation
according to
according to
the
the (feminine singular)
proportion
proportional correspondence
of
of the
faith
of trust
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
then
now
CONJ
χαρίσματα
charismata
gifts
gracious gifts
N ACC N PL
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
δοθεῖσαν
dotheisan
given
having been given
V AOR PASS PTCP ACC F SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
διάφορα
diaphora
differing
distinct things
ADJ.S ACC N PL
εἴτε
eite
whether
whether
PART
προφητείαν
propheteian
prophecy
inspired proclamation
N ACC F SG
κατὰ
kata-2
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀναλογίαν
analogian
proportion
proportional correspondence
N ACC F SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
if
whether
service
service
in
in
the
to the
serving
to service
or
whether
the one
the
teaching
instructing
in
in
the
to the
teaching
to instruction
εἴτε
eite
if
whether
CONJ.C
διακονίαν
diakonian
service
service
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
διακονίᾳ
diakonia
serving
to service
N DAT F SG
εἴτε
eite-2
or
whether
CONJ.C
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
διδασκαλίᾳ
didaskalia
teaching
to instruction
N DAT F SG
or
whether
the one who
the
exhorts
calling near
in
in
his
to the
exhortation
to encouragement
the one who
the
gives
sharing
with
in
generosity
in singleness
the one who
the
leads
the one standing before (as leader)
with
in
diligence
with earnest diligence
the one who
the
shows mercy
showing mercy
with
in
cheerfulness
with cheerful willingness
εἴτε
eite
or
whether
CONJ.C
ὁ
o
the one who
the
PRO.D NOM M SG
παρακαλῶν
parakalon
exhorts
calling near
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
ART DAT F SG
παρακλήσει
paraklesei
exhortation
to encouragement
N DAT F SG
ὁ
o-2
the one who
the
PRO.D NOM M SG
μεταδιδοὺς
metadidous
gives
sharing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
with
in
PREP DAT
ἁπλότητι
aploteti
generosity
in singleness
N DAT F SG
ὁ
o-3
the one who
the
PRO.D NOM M SG
προϊστάμενος
proistamenos
leads
the one standing before (as leader)
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐν
en-3
with
in
PREP DAT
σπουδῇ
spoude
diligence
with earnest diligence
N DAT F SG
ὁ
o-4
the one who
the
PRO.D NOM M SG
ἐλεῶν
eleon
shows mercy
showing mercy
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-4
with
in
PREP DAT
ἱλαρότητι
ilaroteti
cheerfulness
with cheerful willingness
N DAT F SG
Let [love]
the
love [be]
self-giving love
without hypocrisy
unfeigned
Abhor
utterly abhorring
that which is
to the
evil
harmful evil
cleave
being closely joined
to that which is
to the
good
to the good
ἡ
e
Let [love]
the
DET.P NOM F SG
ἀγάπη
agape
love [be]
self-giving love
N NOM F SG
ἀνυπόκριτος
anupokritos
without hypocrisy
unfeigned
ADJ.P NOM F SG
ἀποστυγοῦντες
apostugountes
Abhor
utterly abhorring
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸ
to
that which is
to the
ART ACC N SG
πονηρόν
poneron
evil
harmful evil
ADJ.S ACC N SG
κολλώμενοι
kollomenoi
cleave
being closely joined
V PRS PASS PTCP NOM M PL
τῷ
to-2
to that which is
to the
ART DAT N SG
ἀγαθῷ
agatho
good
to the good
ADJ.S DAT N SG
in
to the
brotherly love
in sibling affection
toward
into
one another
one another
devoted
familially affectionate ones
in
to the
honor
assigned worth
one another
one another
preferring
those giving preference
τῇ
te
in
to the
ART DAT F SG
φιλαδελφίᾳ
philadelphia
brotherly love
in sibling affection
N DAT F SG
εἰς
eis
toward
into
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
φιλόστοργοι
philostorgoi
devoted
familially affectionate ones
ADJ.P NOM M PL
τῇ
te-2
in
to the
ART DAT F SG
τιμῇ
time
honor
assigned worth
N DAT F SG
ἀλλήλους
allelous-2
one another
one another
PRO ACC M PL
προηγούμενοι
proegoumenoi
preferring
those giving preference
V PRS MID PTCP NOM M PL
in
to the
diligence
with earnest diligence
not
not (contingently)
be slothful
hesitant ones
in
to the
spirit
to the breath-force
fervent
boiling ones
the
to the
Lord
to the Master
serving
serving as slaves
τῇ
te
in
to the
ART DAT F SG
σπουδῇ
spoude
diligence
with earnest diligence
N DAT F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὀκνηροί
okneroi
be slothful
hesitant ones
ADJ.P NOM M PL
τῷ
to
in
to the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
N DAT N SG
ζέοντες
zeontes
fervent
boiling ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
N DAT M SG
δουλεύοντες
douleuontes
serving
serving as slaves
V PRS ACT PTCP NOM M PL
in the
to the
hope
in hope
rejoicing
those rejoicing
in the
to the
tribulation
in oppressive pressure
patient
enduring
in the
to the
prayer
you may be praying
continuing steadfastly
persisting steadfastly
τῇ
te
in the
to the
ART DAT F SG
ἐλπίδι
elpidi
hope
in hope
N DAT F SG
χαίροντες
chairontes
rejoicing
those rejoicing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῇ
te-2
in the
to the
ART DAT F SG
θλίψει
thlipsei
tribulation
in oppressive pressure
N DAT F SG
ὑπομένοντες
upomenontes
patient
enduring
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῇ
te-3
in the
to the
ART DAT F SG
προσευχῇ
proseuche
prayer
you may be praying
N DAT F SG
προσκαρτεροῦντες
proskarterountes
continuing steadfastly
persisting steadfastly
V PRS ACT PTCP NOM M PL
to the
to the
needs
for necessities
of the
the
saints
the consecrated thing
distributing
sharing
the
the (feminine singular)
hospitality
love of strangers
pursuing
pursuing ones
ταῖς
tais
to the
to the
ART DAT F PL
χρείαις
chreiais
needs
for necessities
N DAT F PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
κοινωνοῦντες
koinonountes
distributing
sharing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φιλοξενίαν
philoxenian
hospitality
love of strangers
N ACC F SG
διώκοντες
diokontes
pursuing
pursuing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Bless
Keep speaking well of
those who
the
persecute
pursuing ones
bless
Keep speaking well of
and
and
do
not (contingently)
not curse
be calling down curses
εὐλογεῖτε
eulogeite
Bless
Keep speaking well of
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
those who
the
PRO.D ACC M PL
διώκοντας
diokontas
persecute
pursuing ones
V PRS ACT PTCP ACC M PL
εὐλογεῖτε
eulogeite-2
bless
Keep speaking well of
V PRS ACT IMP 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
do
not (contingently)
ADV
καταρᾶσθε
katarasthe
not curse
be calling down curses
V PRS MID IMP 2P PL
to rejoice
to rejoice
with
after
those who rejoice
of those rejoicing
to weep
to be weeping aloud
with
after
those who weep
of those weeping
χαίρειν
chairein
to rejoice
to rejoice
V PRS ACT INF
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
χαιρόντων
chaironton
those who rejoice
of those rejoicing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
κλαίειν
klaiein
to weep
to be weeping aloud
V PRS ACT INF
μετὰ
meta-2
with
after
PREP GEN
κλαιόντων
klaionton
those who weep
of those weeping
V PRS ACT PTCP GEN M PL
the
to the
same
to him
toward
into
one another
one another
being minded
being minded
not
not (contingently)
the
the (neuter plural)
high things
lofty things
minding
being minded
but
but rather
to the
to the ones
lowly
to the humble ones
being led away with
being led away together
not
not (contingently)
be
become
wise
prudent ones
in
from beside
yourselves
to yourselves
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
αὐτὸ
auto
same
to him
PRO.D ACC N SG
εἰς
eis
toward
into
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
φρονοῦντες
phronountes
being minded
being minded
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ὑψηλὰ
upsela
high things
lofty things
ADJ.S ACC N PL
φρονοῦντες
phronountes-2
minding
being minded
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
ταπεινοῖς
tapeinois
lowly
to the humble ones
ADJ.S DAT M PL
συναπαγόμενοι
sunapagomenoi
being led away with
being led away together
V PRS PASS PTCP NOM M PL
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
γίνεσθε
ginesthe
be
become
V PRS MID IMP 2P PL
φρόνιμοι
phronimoi
wise
prudent ones
ADJ.P NOM M PL
παρ’
par
in
from beside
PREP DAT
ἑαυτοῖς
eautois
yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
to no one
to no one
evil
bad thing
for
in place of
evil
of what is bad
repaying
giving back
providing
planning ahead for themselves
good things
beautiful things
in the sight of
in the sight of
all
of all
men
of human beings
μηδενὶ
medeni
to no one
to no one
PRO.I DAT M SG
κακὸν
kakon
evil
bad thing
ADJ.S ACC N SG
ἀντὶ
anti
for
in place of
PREP GEN
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
ἀποδιδόντες
apodidontes
repaying
giving back
V PRS ACT PTCP NOM M PL
προνοούμενοι
pronooumenoi
providing
planning ahead for themselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
καλὰ
kala
good things
beautiful things
ADJ.S ACC N PL
ἐνώπιον
enopion
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
QUAN GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
If
if
possible
what is possible
the
to the
from
out of
you
of you (plural)
with
after
all
of all
men
of human beings
being at peace
living in peace
εἰ
ei
If
if
CONJ.S
δυνατόν
dunaton
possible
what is possible
ADJ.S NOM N SG
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
QUAN GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
εἰρηνεύοντες
eireneuontes
being at peace
living in peace
V PRS ACT PTCP NOM M PL
not
not (contingently)
yourselves
themselves
avenging
bringing justice
beloved
beloved ones
but
but rather
give
you may give
place
of places
the
to the
wrath
settled wrath
it is written
it has been inscribed
for
for
to me
to me
vengeance
execution of justice
I
I
will repay
I will repay
says
he/she says
the Lord
master
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
PRO.X 2P ACC M PL
ἐκδικοῦντες
ekdikountes
avenging
bringing justice
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀγαπητοί
agapetoi
beloved
beloved ones
ADJ.S VOC M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
δότε
dote
give
you may give
V AOR ACT IMP 2P PL
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ὀργῇ
orge
wrath
settled wrath
N DAT F SG
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐκδίκησις
ekdikesis
vengeance
execution of justice
N NOM F SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀνταποδώσω
antapodoso
will repay
I will repay
V FUT ACT IND 1P SG
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
N NOM M SG
but
but rather
if
if
is hungry
may be hungry
the
the
enemy
hostile adversary
your
of you
feed
keep giving morsels
him
of them
if
if
is thirsty
may thirst
give drink
keep giving drink
him
of them
this
this
for
for
doing
one making
coals
burning coals
of fire
of fire
you will heap
you will heap up
on
upon, over
the
the (feminine singular)
head
head
his
of him
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
πεινᾷ
peina
is hungry
may be hungry
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἐχθρός
echthros
enemy
hostile adversary
ADJ.S NOM M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ψώμιζε
psomize
feed
keep giving morsels
V PRS ACT IMP 2P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐὰν
ean-2
if
if
CONJ.S
διψᾷ
dipsa
is thirsty
may thirst
V PRS ACT SUBJ 3P SG
πότιζε
potize
give drink
keep giving drink
V PRS ACT IMP 2P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ποιῶν
poion
doing
one making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἄνθρακας
anthrakas
coals
burning coals
N ACC M PL
πυρὸς
puros
of fire
of fire
N GEN N SG
σωρεύσεις
soreuseis
you will heap
you will heap up
V FUT ACT IND 2P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κεφαλὴν
kephalen
head
head
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
not
not (contingently)
be overcome
be overcome
by
under; by
the
of the
evil
of what is bad
but
but rather
overcome
Keep conquering
with
in
the
to the
good
to the good
the
to the
evil
bad thing
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
νικῶ
niko
be overcome
be overcome
V PRS PASS IMP 2P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
κακοῦ
kakou
evil
of what is bad
ADJ.S GEN N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
νίκα
nika
overcome
Keep conquering
V PRS ACT IMP 2P SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
ἀγαθῷ
agatho
good
to the good
ADJ.S DAT N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
κακόν
kakon
evil
bad thing
ADJ.S ACC N SG