Revelation 15

John witnesses seven angels emerging from the heavenly temple, clothed in pure linen and girded with golden bands, each given seven golden bowls filled with the wrath of God.[1][2] The temple fills with smoke from God's glory and power, signifying that judgment is now irreversible and no one can enter until the seven plagues are completed.[1][2]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
καὶ kai And and and CONJ εἶδον eidon I saw they saw I saw V AOR ACT IND 1P SG ὡς os as as as CONJ.S θάλασσαν thalassan a sea sea sea N ACC F SG ὑαλίνην ualinen of glass glasslike glasslike ADJ.A ACC F SG μεμιγμένην memigmenen mingled having been blended having been blended V PRF PASS PTCP ACC F SG πυρί puri with fire in fire in fire N DAT N SG καὶ kai-2 and and and CONJ τοὺς tous those the the PRO.D ACC M PL νικῶντας nikontas who had gotten the victory those overcoming those overcoming V PRS ACT PTCP ACC M PL ἐκ ek over out of out of PREP GEN τοῦ tou the of the of the ART GEN N SG θηρίου theriou beast of a wild beast of the wild beast N GEN N SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἐκ ek-2 over out of out of PREP GEN τῆς tes his of the of the ART GEN F SG εἰκόνος eikonos image of a likeness of an image N GEN F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN N SG καὶ kai-4 and and and CONJ ἐκ ek-3 over out of out of PREP GEN τοῦ tou-2 the of the of the ART GEN M SG ἀριθμοῦ arithmou number of the total count of the number N GEN M SG τοῦ tou-3 of of the of the ART GEN N SG ὀνόματος onomatos name of name of name N GEN N SG αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN N SG ἑστῶτας estotas stand having stood standing V PRF ACT PTCP ACC M PL ἐπὶ epi on upon, over upon PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG θάλασσαν thalassan-2 sea sea sea N ACC F SG τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG ὑαλίνην ualinen-2 of glass glasslike glasslike ADJ.R ACC F SG ἔχοντας echontas having having having V PRS ACT PTCP ACC M PL κιθάρας kitharas the harps lyres lyres N ACC F PL τοῦ tou-4 of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG
Verse 3
καὶ kai and and and CONJ ᾄδουσιν adousin they sing they are singing they are singing V PRS ACT IND 3P PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG ᾠδὴν oden song a sung song a song N ACC F SG Μωϋσέως mouseos of Moses of Moses Moseus N GEN M SG τοῦ tou the of the of the ART GEN M SG δούλου doulou servant of a slave of a slave N GEN M SG τοῦ tou-2 the of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou of God of a god God N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG ᾠδὴν oden-2 song a sung song a song N ACC F SG τοῦ tou-3 the of the of the ART GEN N SG Ἀρνίου arniou of the Lamb of the young lamb of the young lamb N GEN N SG λέγοντες legontes saying saying saying V PRS ACT PTCP NOM M PL μεγάλα megala great great things great things ADJ.S NOM N PL καὶ kai-3 and and and CONJ θαυμαστὰ thaumasta marvelous wondrous things marvelous ADJ.S NOM N PL τὰ ta the the (neuter plural) the ART NOM N PL ἔργα erga works works works N NOM N PL σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG Κύριε kurie Lord O Master O Lord N VOC M SG o the the the ART VOC M SG Θεός theos God Divine Being God N VOC M SG o-2 the the the ART VOC M SG Παντοκράτωρ pantokrator Almighty Universal Sovereign the Almighty N VOC M SG δίκαιαι dikaiai righteous upright ones righteous ADJ.S NOM F PL καὶ kai-4 and and and CONJ ἀληθιναὶ alethinai true genuine ones true ADJ.S NOM F PL αἱ ai the the the ART NOM F PL ὁδοί odoi ways ways ways N NOM F PL σου sou-2 your of you of you PRO.P 2P GEN SG o-3 the the the ART VOC M SG Βασιλεὺς basileus King sovereign ruler king N VOC M SG τῶν ton of the the of the ART GEN M PL αἰώνων aionon of ages of ages ages N GEN M PL
Verse 4
τίς tis Who who? who? PRO.Q NOM M SG οὐ ou not not not ADV μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV φοβηθῇ phobethe fear may be afraid may fear V AOR PASS SUBJ 3P SG Κύριε kurie Lord O Master O Lord N VOC M SG καὶ kai and and and CONJ δοξάσει doxasei glorify he/she/it will honor he/she/it will glorify V FUT ACT IND 3P SG τὸ to the to the the ART ACC N SG ὄνομά onoma name name name N ACC N SG σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG ὅτι oti for that because CONJ.S μόνος monos alone the only one you alone PRO.I NOM M SG ὅσιος osios holy devoutly are devout ADJ.P NOM M SG ὅτι oti-2 for that because CONJ.S πάντα panta all all things all QUAN NOM N PL τὰ ta the the (neuter plural) the ART NOM N PL ἔθνη ethne nations nations nations N NOM N PL ἥξουσιν exousin will come they will arrive they will come V FUT ACT IND 3P PL καὶ kai-2 and and and CONJ προσκυνήσουσιν proskunesousin worship they will bow down they will bow down V FUT ACT IND 3P PL ἐνώπιόν enopion before in the sight of before PREP GEN σου sou-2 you of you of you PRO.P 2P GEN SG ὅτι oti-3 for that because CONJ.S τὰ ta-2 your the (neuter plural) the ART NOM N PL δικαιώματά dikaiomata righteous acts just decrees just ordinances N NOM N PL σου sou-3 your of you of you PRO.P 2P GEN SG ἐφανερώθησαν ephanerothesan have been revealed were made manifest have been revealed V AOR PASS IND 3P PL
Verse 6
Verse 7
Verse 8
καὶ kai And and and CONJ ἐγεμίσθη egemisthe was filled was filled to fullness was filled to fullness V AOR PASS IND 3P SG o the the the ART NOM M SG ναὸς naos temple inner sanctuary inner sanctuary N NOM M SG καπνοῦ kapnou with smoke of smoke of smoke N GEN M SG ἐκ ek from out of out of PREP GEN τῆς tes the of the of the ART GEN F SG δόξης doxes glory of splendor of glory N GEN F SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god of God N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐκ ek-2 from out of out of PREP GEN τῆς tes-2 the of the of the ART GEN F SG δυνάμεως dunameos power of power of power N GEN F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-3 and and and CONJ οὐδεὶς oudeis no one not even one none PRO.I NOM M SG ἐδύνατο edunato was able was able was able V IMPF MID IND 3P SG εἰσελθεῖν eiselthein to enter to enter into to enter into V AOR ACT INF εἰς eis into into into PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG ναὸν naon temple inner sanctuary inner sanctuary N ACC M SG ἄχρι achri until up to the limit of up to the limit of CONJ.S τελεσθῶσιν telesthosin were finished they may be brought to completion they may be brought to completion V AOR PASS SUBJ 3P PL αἱ ai the the the ART NOM F PL ἑπτὰ epta seven seven seven DET NOM F PL πληγαὶ plegai plagues wounding blows plagues N NOM F PL τῶν ton-2 of the the the ART GEN M PL ἑπτὰ epta-2 seven seven seven DET GEN M PL ἀγγέλων aggelon angels messenger messenger N GEN M PL