Revelation 11:9
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and
and
and
see
they see
they see
from
out of
out of
the
the
the
peoples
the people (collective)
the people (collective)
and
and
and
tribes
of tribes
of tribes
and
and
and
tongues
of tongues
of tongues
and
and
and
nations
of nations
of nations
the
to the
the
dead body
fallen body
corpse
their
of them
of them
days
days
days
three
three
three
and
and
and
a half
half
half
and
and
and
the
the (neuter plural)
the
dead bodies
fallen bodies
fallen bodies
their
of them
of them
not
not
not
permit
they release
they allow
to be placed
to be placed
to be placed
in
into
into
a tomb
memorial tomb
memorial tomb
Interlinear Text
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
βλέπουσιν
blepousin
see
they see
they see
V PRS ACT IND 3P PL
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
λαῶν
laon
peoples
the people (collective)
the people (collective)
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
φυλῶν
phulon
tribes
of tribes
of tribes
N GEN F PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
γλωσσῶν
glosson
tongues
of tongues
of tongues
N GEN F PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἐθνῶν
ethnon
nations
of nations
of nations
N GEN N PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πτῶμα
ptoma
dead body
fallen body
corpse
N ACC N SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
τρεῖς
treis
three
three
three
DET ACC F PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
ἥμισυ
emisu
a half
half
half
QUAN ACC N SG
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πτώματα
ptomata
dead bodies
fallen bodies
fallen bodies
N ACC N PL
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀφίουσιν
aphiousin
permit
they release
they allow
V PRS ACT IND 3P PL
τεθῆναι
tethenai
to be placed
to be placed
to be placed
V AOR PASS INF
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
μνῆμα
mnema
a tomb
memorial tomb
memorial tomb
N ACC N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 2 | βλέπουσιν blepousin | see | V PRS ACT IND 3P PL | G991 |
| 3 | ἐκ ek | from | PREP GEN | G1537 |
| 4 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | λαῶν laon | peoples | N GEN M PL | G2992 |
| 6 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 7 | φυλῶν phulon | tribes | N GEN F PL | G5443 |
| 8 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 9 | γλωσσῶν glosson | tongues | N GEN F PL | G1100 |
| 10 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 11 | ἐθνῶν ethnon | nations | N GEN N PL | G1484 |
| 12 | τὸ to | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 13 | πτῶμα ptoma | dead body | N ACC N SG | G4430 |
| 14 | αὐτῶν auton | their | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 15 | ἡμέρας emeras | days | N ACC F PL | G2250 |
| 16 | τρεῖς treis | three | DET ACC F PL | G5140 |
| 17 | καὶ kai-5 | and | CONJ | G2532 |
| 18 | ἥμισυ emisu | a half | QUAN ACC N SG | G2255 |
| 19 | καὶ kai-6 | and | CONJ | G2532 |
| 20 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 21 | πτώματα ptomata | dead bodies | N ACC N PL | G4430 |
| 22 | αὐτῶν auton-2 | their | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 23 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 24 | ἀφίουσιν aphiousin | permit | V PRS ACT IND 3P PL | G863 |
| 25 | τεθῆναι tethenai | to be placed | V AOR PASS INF | G5087 |
| 26 | εἰς eis | in | PREP ACC | G1519 |
| 27 | μνῆμα mnema | a tomb | N ACC N SG | G3418 |