יַסַּ֣ע

𐤉𐤎𐤏

nâçaʻ

He caused to blow

To pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts.

H5265

Psalms 78:26 · Word #1

Lexicon H5265

Lemmaנָסַע
Lemma (Paleo)𐤍𐤎𐤏
Transliterationnâçaʻ
Strong'sH5265
DefinitionTo pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts.

Morphology HVhi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseHe caused to blow

SIBI-P1 Translation H5265-30

he causes to break camp

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative), imperfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, so the verb means "to cause to break camp" rather than simply "to depart." The rendering preserves the root imagery of pulling up tent pegs while reflecting the 3rd person masculine singular imperfect form.

View full lexicon entry for H5265 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he caused to blow

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn this poetic context describing winds, 'he causes to break camp' is not appropriate. The sense is that God causes the east wind to blow, thus 'he caused to blow' fits the context and aligns with common usage in similar passages.