יַסַּ֣ע
𐤉𐤎𐤏
nâçaʻ
He caused to blow
To pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts.
Psalms 78:26 · Word #1
Lexicon H5265
| Lemma | נָסַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤎𐤏 |
| Transliteration | nâçaʻ |
| Strong's | H5265 |
| Definition | To pull up or break camp (particularly tent pegs), to set out or depart on a journey, to remove or cause to move from place to place. In narrative uses, especially denotes the act of beginning a journey (typically by breaking camp) or progressing from one location to another, whether for an individual, family, clan, or whole people. Often used of nomadic movement but also in broader senses such as 'to remove' or 'to set out' in military and non-military contexts. |
Morphology HVhi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | He caused to blow |
SIBI-P1 Translation H5265-30
he causes to break camp
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, so the verb means "to cause to break camp" rather than simply "to depart." The rendering preserves the root imagery of pulling up tent pegs while reflecting the 3rd person masculine singular imperfect form. |
View full lexicon entry for H5265 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he caused to blow
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this poetic context describing winds, 'he causes to break camp' is not appropriate. The sense is that God causes the east wind to blow, thus 'he caused to blow' fits the context and aligns with common usage in similar passages. |