Philemon 1
Paulos requests Philemon forgive Onēsimos's wrongs, treat him as a partner in the Lord, and prepare a guest room, demonstrating gospel equality and Christian love transforming master-slave relations into brotherhood.[4][5][6]
Interlinear Text
Paul
Paul
a prisoner
bound man
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
and
and
Timothy
Honoring-God one
the
the
brother
brother
to Philemon
to Philemon
the
to the
beloved
to the beloved one
and
and
fellow worker
to a co-worker
our
of us
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
δέσμιος
desmios
a prisoner
bound man
N NOM M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
Honoring-God one
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
DET.P NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
N NOM M SG
Φιλήμονι
philemoni
to Philemon
to Philemon
N DAT M SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
ἀγαπητῷ
agapeto
beloved
to the beloved one
ADJ.R DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
συνεργῷ
sunergo
fellow worker
to a co-worker
ADJ.S DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
and
and
Apphia
to Apphia
the
to the
sister
sister
and
and
Archippus
to Archippos
the
to the
fellow soldier
to a fellow soldier
our
of us
and
and
the
to the
in
according to
house
dwelling-place
your
of you
church
to the called-out assembly
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἀπφίᾳ
apphia
Apphia
to Apphia
N DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀδελφῇ
adelphe
sister
sister
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Ἀρχίππῳ
archippo
Archippus
to Archippos
N DAT M SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
συνστρατιώτῃ
sunstratiote
fellow soldier
to a fellow soldier
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
τῇ
te-2
the
to the
ART DAT F SG
κατ’
kat
in
according to
PREP ACC
οἶκόν
oikon
house
dwelling-place
N ACC M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
to the called-out assembly
N DAT F SG
Grace
gracious favor
to you
to you all
and
and
peace
harmonious wholeness
from
from
God
of a god
Father
of a father
our
of us
and
and
Lord
of the master
our
of us
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
χάρις
charis
Grace
gracious favor
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
I thank
I give thanks
my
to the
God
to a deity
my
of me
always
at all times
mention
remembrance
of you
of you
making
the one making for himself
in
upon, over
my
the
prayers
of prayers
my
of me
εὐχαριστῶ
eucharisto
I thank
I give thanks
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
my
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
πάντοτε
pantote
always
at all times
ADV
μνείαν
mneian
mention
remembrance
N ACC F SG
σου
sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ποιούμενος
poioumenos
making
the one making for himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
PREP GEN
τῶν
ton
my
the
ART GEN F PL
προσευχῶν
proseuchon
prayers
of prayers
N GEN F PL
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
hearing
the one hearing
your
of you
the
the (feminine singular)
love
self-giving love
and
and
the
the (feminine singular)
faith
trust
which
in
you have
you have
toward
toward
the
the
Lord
master
Iēsous
Iēsous
and
and
toward
into
all
all of them
the
the
saints
set-apart ones
ἀκούων
akouon
hearing
the one hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ἣν
en
which
in
PRO.D ACC F SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
πρὸς
pros
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἰς
eis
toward
into
PREP ACC
πάντας
pantas
all
all of them
QUAN ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἁγίους
agious
saints
set-apart ones
ADJ.S ACC M PL
that
in order that
the
the
fellowship
in shared participation
of the
of the
faith
of trust
your
of you
effective
operative
may become
may come to be
in
in
knowledge
to thorough knowledge
every
of every
good
of the good
thing
of the
that is
in
in us
to us
for
into
Christ
Anointed One
ὅπως
opos
that
in order that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
κοινωνία
koinonia
fellowship
in shared participation
N NOM F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεώς
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐνεργὴς
energes
effective
operative
ADJ.P NOM F SG
γένηται
genetai
may become
may come to be
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐπιγνώσει
epignosei
knowledge
to thorough knowledge
N DAT F SG
παντὸς
pantos
every
of every
QUAN GEN N SG
ἀγαθοῦ
agathou
good
of the good
ADJ.S GEN N SG
τοῦ
tou
thing
of the
PRO.D GEN N SG
ἐν
en-2
that is
in
PREP DAT
ἡμῖν
emin
in us
to us
PRO.P 1P DAT PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
Χριστόν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
joy
joy
for
for
much
much
I have had
they possessed
and
and
comfort
encouragement
in
upon, over
your
to the
love
self-giving love
your
of you
because
that
the
the (neuter plural)
hearts
inner organs
of the
the
saints
the consecrated thing
have been refreshed
has been brought to rest
through
through
you
of you
brother
sister
χαρὰν
charan
joy
joy
N ACC F SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
πολλὴν
pollen
much
much
QUAN ACC F SG
ἔσχον
eschon
I have had
they possessed
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
παράκλησιν
paraklesin
comfort
encouragement
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
your
to the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
σπλάγχνα
splagchna
hearts
inner organs
N NOM N PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ἁγίων
agion
saints
the consecrated thing
ADJ.S GEN M PL
ἀναπέπαυται
anapepautai
have been refreshed
has been brought to rest
V PRF PASS IND 3P SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
σοῦ
sou-2
you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀδελφέ
adelphe
brother
sister
N VOC M SG
therefore
for this reason
much
much
in
in
Christ
to the Anointed One
confidence
open boldness of speech
having
having
to command
to authoritatively appoint
you
to you
the
to the
proper
being fitting
διό
dio
therefore
for this reason
CONJ
πολλὴν
pollen
much
much
PRO.I ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
παρρησίαν
parresian
confidence
open boldness of speech
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπιτάσσειν
epitassein
to command
to authoritatively appoint
V PRS ACT INF
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
τὸ
to
the
to the
PRO.R ACC N SG
ἀνῆκον
anekon
proper
being fitting
V PRS ACT PTCP ACC N SG
for the sake of
through
the
the (feminine singular)
love
self-giving love
rather
more
I appeal
I call alongside
such
such a one
being
being
as
as
Paul
Paul
an old man
aged man
now
right now
also
now
and
and
prisoner
bound man
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
διὰ
dia
for the sake of
through
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
N ACC F SG
μᾶλλον
mallon
rather
more
ADV
παρακαλῶ
parakalo
I appeal
I call alongside
V PRS ACT IND 1P SG
τοιοῦτος
toioutos
such
such a one
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
πρεσβύτης
presbutes
an old man
aged man
N NOM M SG
νυνὶ
nuni
now
right now
ADV
δὲ
de
also
now
CONJ
καὶ
kai
and
and
ADV
δέσμιος
desmios
prisoner
bound man
N NOM M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
I appeal
I call alongside
to you
you
for/concerning
concerning
my
of the
my
of me
child
of a child
whom
being
I have begotten
I begot
in
in
my
to the ones
bonds
in bonds
Onesimus
Onesimus
παρακαλῶ
parakalo
I appeal
I call alongside
V PRS ACT IND 1P SG
σε
se
to you
you
PRO.P 2P ACC SG
περὶ
peri
for/concerning
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
my
of the
ART GEN N SG
ἐμοῦ
emou
my
of me
PRO.P 1P GEN M SG
τέκνου
teknou
child
of a child
N GEN N SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἐγέννησα
egennesa
I have begotten
I begot
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
my
to the ones
DET.P DAT M PL
δεσμοῖς
desmois
bonds
in bonds
N DAT M PL
Ὀνήσιμον
onesimon
Onesimus
Onesimus
N ACC M SG
the one
the
formerly
at some time
to you
to you
useless
unserviceable one
now
right now
but
now
both
and
to you
to you
and
and
to me
to me
useful
well-suited for use
τόν
ton
the one
the
PRO.D ACC M SG
ποτέ
pote
formerly
at some time
ADV
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἄχρηστον
achreston
useless
unserviceable one
ADJ.S ACC M SG
νυνὶ
nuni
now
right now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
καὶ
kai
both
and
PART
σοὶ
soi-2
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
εὔχρηστον
euchreston
useful
well-suited for use
ADJ.S ACC M SG
whom
being
I have sent back
I sent up
to you
to you
him
of them
that is
this
is
is
my
the (neuter plural)
my
the things that are mine
very heart
inner organs
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἀνέπεμψά
anepempsa
I have sent back
I sent up
V AOR ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τοῦτ’
tout
that is
this
PRO.D NOM N SG
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
my
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἐμὰ
ema
my
the things that are mine
DET.P 1P NOM N PL
σπλάγχνα
splagchna
very heart
inner organs
N NOM N PL
whom
being
I
I
would have liked
I was intending
with
toward
myself
myself
to keep
to hold fast
so that
in order that
on behalf of
on behalf of
your
of you
to me
to me
he might minister
may serve
in
in
the
to the ones
chains
in bonds
the
of the
gospel
of good news
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐβουλόμην
eboulomen
would have liked
I was intending
V IMPF MID IND 1P SG
πρὸς
pros
with
toward
PREP ACC
ἐμαυτὸν
emauton
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
κατέχειν
katechein
to keep
to hold fast
V PRS ACT INF
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
σοῦ
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
διακονῇ
diakone
he might minister
may serve
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
δεσμοῖς
desmois
chains
in bonds
N DAT M PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
without
apart from
but
now
your
of the
your
of yours
consent
of judgment
nothing
not even one thing
I-wished
I willed
to-do
to make
so-that
in order that
not
not (contingently)
as
as
by
according to
compulsion
pressing necessity
the
to the
goodness
the good
your
of you
might-be
the
but
but rather
of
according to
free-will
a voluntary act
χωρὶς
choris
without
apart from
PREP GEN
δὲ
de
but
now
CONJ
τῆς
tes
your
of the
ART GEN F SG
σῆς
ses
your
of yours
DET.P 2P GEN F SG
γνώμης
gnomes
consent
of judgment
N GEN F SG
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
ἠθέλησα
ethelesa
I-wished
I willed
V AOR ACT IND 1P SG
ποιῆσαι
poiesai
to-do
to make
V AOR ACT INF
ἵνα
ina
so-that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ὡς
os
as
as
CONJ.S
κατὰ
kata
by
according to
PREP ACC
ἀνάγκην
anagken
compulsion
pressing necessity
N ACC F SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ἀγαθόν
agathon
goodness
the good
ADJ.S NOM N SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ᾖ
e
might-be
the
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
κατὰ
kata-2
of
according to
PREP ACC
ἑκούσιον
ekousion
free-will
a voluntary act
ADJ.S ACC N SG
perhaps
perhaps
for
for
through
through
this
this
he was separated
was separated
for
toward
a season
an appointed hour
that
in order that
forever
age-long
him
of them
you might receive
you might receive fully
τάχα
tacha
perhaps
perhaps
ADV
γὰρ
gar
for
for
CONJ
διὰ
dia
through
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐχωρίσθη
echoristhe
he was separated
was separated
V AOR PASS IND 3P SG
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
ὥραν
oran
a season
an appointed hour
N ACC F SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
αἰώνιον
aionion
forever
age-long
ADJ.S ACC M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀπέχῃς
apeches
you might receive
you might receive fully
V AOR ACT SUBJ 2P SG
no longer
no longer
as
as
a slave
of slaves
but
but rather
more than
on behalf of
a slave
of slaves
a brother
a brother
beloved
beloved one
especially
most of all
to me
to me
how much
by how much
but
now
more
more
to you
to you
both
and
in
in
the flesh
to the flesh
and
and
in
in
the Lord
to the Master
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
ὡς
os
as
as
CONJ.S
δοῦλον
doulon
a slave
of slaves
N ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ὑπὲρ
uper
more than
on behalf of
PREP ACC
δοῦλον
doulon-2
a slave
of slaves
N ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
a brother
a brother
N ACC M SG
ἀγαπητόν
agapeton
beloved
beloved one
ADJ.A ACC M SG
μάλιστα
malista
especially
most of all
ADV SUPL
ἐμοί
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
πόσῳ
poso
how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
δὲ
de
but
now
CONJ
μᾶλλον
mallon
more
more
ADV
σοὶ
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai
both
and
PART
ἐν
en
in
in
PREP DAT
σαρκὶ
sarki
the flesh
to the flesh
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
if
if
then
therefore
me
not
you consider
you have
a partner
a fellow participant
receive
receive to yourself
him
of them
as
as
me
me myself
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἔχεις
echeis
you consider
you have
V PRS ACT IND 2P SG
κοινωνόν
koinonon
a partner
a fellow participant
N ACC M SG
προσλαβοῦ
proslabou
receive
receive to yourself
V AOR MID IMP 2P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἐμέ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
if
if
but
now
anything
something
he-has-wronged
he wronged
you
you
or
or
owes
is obligated
this
this
to-me
to me
charge
credit to your account
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δέ
de
but
now
CONJ
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
ἠδίκησέν
edikesen
he-has-wronged
he wronged
V AOR ACT IND 3P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ὀφείλει
opheilei
owes
is obligated
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐμοὶ
emoi
to-me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐλλόγα
elloga
charge
credit to your account
V PRS ACT IMP 2P SG
I
I
Paul
Paul
have written
I wrote
with the
to the
my
me
hand
to the hand
I
I
will repay
I will pay in full
that
in order that
not
not (contingently)
I say
I say
to you
to you
that
that
even
and
yourself
yourself
to me
to me
you owe
you are additionally obligated
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
ἔγραψα
egrapsa
have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
τῇ
te
with the
to the
ART DAT F SG
ἐμῇ
eme
my
me
DET.P 1P DAT F SG
χειρί
cheiri
hand
to the hand
N DAT F SG
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀποτίσω
apotiso
will repay
I will pay in full
V FUT ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT SUBJ 1P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
ADV
σεαυτόν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
προσοφείλεις
prosopheileis
you owe
you are additionally obligated
V PRS ACT IND 2P SG
Yes
Yes
brother
sister
I
I
from you
of you
let me benefit
may I derive benefit
in
in
the Lord
to the Master
refresh
bring to rest
my
of me
the
the (neuter plural)
heart
inner organs
in
in
Christ
to the Anointed One
ναί
nai
Yes
Yes
RESP
ἀδελφέ
adelphe
brother
sister
N VOC M SG
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σου
sou
from you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὀναίμην
onaimen
let me benefit
may I derive benefit
V AOR MID OPT 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
ἀνάπαυσόν
anapauson
refresh
bring to rest
V AOR ACT IMP 2P SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
σπλάγχνα
splagchna
heart
inner organs
N ACC N PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Having confidence
having become convinced
in your
to the
obedience
obedient listening
your
of you
I wrote
I wrote
to you
to you
knowing
having known
that
that
even
and
more than
on behalf of
what
which things
I say
I say
you will do
you will do
πεποιθὼς
pepoithos
Having confidence
having become convinced
V PRF ACT PTCP NOM M SG
τῇ
te
in your
to the
ART DAT F SG
ὑπακοῇ
upakoe
obedience
obedient listening
N DAT F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἔγραψά
egrapsa
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
καὶ
kai
even
and
ADV
ὑπὲρ
uper
more than
on behalf of
PREP ACC
ἃ
a
what
which things
PRO.R ACC N PL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ποιήσεις
poieseis
you will do
you will do
V FUT ACT IND 2P SG
at the same time
together with
also
now
also
and
prepare
Make ready
for me
to me
a guest room
hospitality
I hope
I am hoping
for
for
that
that
through
through
the
the
prayers
of prayers
your
of you (plural)
I will be given
I will be shown favor
to you
to you all
ἅμα
ama
at the same time
together with
ADV
δὲ
de
also
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
ἑτοίμαζέ
etoimaze
prepare
Make ready
V PRS ACT IMP 2P SG
μοι
moi
for me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ξενίαν
xenian
a guest room
hospitality
N ACC F SG
ἐλπίζω
elpizo
I hope
I am hoping
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN F PL
προσευχῶν
proseuchon
prayers
of prayers
N GEN F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
χαρισθήσομαι
charisthesomai
I will be given
I will be shown favor
V FUT PASS IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
greets
greets
you
you
Epaphras
Epaphras
the
the
fellow prisoner
fellow captive
my
of me
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
ἀσπάζεταί
aspazetai
greets
greets
V PRS MID IND 3P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
Ἐπαφρᾶς
epaphras
Epaphras
Epaphras
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
συναιχμάλωτός
sunaichmalotos
fellow prisoner
fellow captive
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
The
the
grace
gracious favor
of the
of the
Lord
of the master
our
of us
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
be with
after
your
of the
spirit
of breath-wind
your
of you (plural)
Amen
truly
ἡ
e
The
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
μετὰ
meta
be with
after
PREP GEN
τοῦ
tou-2
your
of the
ART GEN N SG
πνεύματος
pneumatos
spirit
of breath-wind
N GEN N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἀμήν
amen
Amen
truly
EXCL