נִטֶּה֙
𐤍𐤈𐤄
nâṭâh
we will turn
To extend, stretch out, or spread (physically or metaphorically); to incline, turn, or bend (in various directions, either literal or figurative); to direct or apply oneself or something toward a particular purpose; to deviate, turn away, or pervert (morally or in judgment); the word carries a broad semantic field relating to the causing of movement, change of direction, or extension, whether of physical objects, human actions, intentions, or periods of time.
Numbers 20:17 · Word #16
Lexicon H5186
| Lemma | נָטָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤈𐤄 |
| Transliteration | nâṭâh |
| Strong's | H5186 |
| Definition | To extend, stretch out, or spread (physically or metaphorically); to incline, turn, or bend (in various directions, either literal or figurative); to direct or apply oneself or something toward a particular purpose; to deviate, turn away, or pervert (morally or in judgment); the word carries a broad semantic field relating to the causing of movement, change of direction, or extension, whether of physical objects, human actions, intentions, or periods of time. |
Morphology HVqi1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | we will turn |
SIBI-P1 Translation H5186-34
we will stretch out
| Morphological Notes | Qal imperfect, 1st person common plural; simple active stem expressing ongoing or future action by "we." |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect first person plural form denotes an incomplete or future action performed by "we." "Stretch out" preserves the root’s primary physical sense of extension while allowing for its broader metaphorical uses of inclining or turning. |
View full lexicon entry for H5186 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
we will turn
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'We will stretch out' (P1) does not fit the idiomatic sense in context, where the meaning is to deviate or turn direction; 'we will turn' is the contextually correct rendering per SILEX and the narrative. |