נִטֶּה֙

𐤍𐤈𐤄

nâṭâh

we will turn

To extend, stretch out, or spread (physically or metaphorically); to incline, turn, or bend (in various directions, either literal or figurative); to direct or apply oneself or something toward a particular purpose; to deviate, turn away, or pervert (morally or in judgment); the word carries a broad semantic field relating to the causing of movement, change of direction, or extension, whether of physical objects, human actions, intentions, or periods of time.

H5186

Numbers 20:17 · Word #16

Lexicon H5186

Lemmaנָטָה
Lemma (Paleo)𐤍𐤈𐤄
Transliterationnâṭâh
Strong'sH5186
DefinitionTo extend, stretch out, or spread (physically or metaphorically); to incline, turn, or bend (in various directions, either literal or figurative); to direct or apply oneself or something toward a particular purpose; to deviate, turn away, or pervert (morally or in judgment); the word carries a broad semantic field relating to the causing of movement, change of direction, or extension, whether of physical objects, human actions, intentions, or periods of time.

Morphology HVqi1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasewe will turn

SIBI-P1 Translation H5186-34

we will stretch out

Morphological NotesQal imperfect, 1st person common plural; simple active stem expressing ongoing or future action by "we."
Rendering RationaleThe Qal imperfect first person plural form denotes an incomplete or future action performed by "we." "Stretch out" preserves the root’s primary physical sense of extension while allowing for its broader metaphorical uses of inclining or turning.

View full lexicon entry for H5186 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

we will turn

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'We will stretch out' (P1) does not fit the idiomatic sense in context, where the meaning is to deviate or turn direction; 'we will turn' is the contextually correct rendering per SILEX and the narrative.