אֹֽסְפָה֙

𐤀𐤎𐤐𐤄

ʼâçaph

I will assemble

To gather, collect, bring together; by extension, to assemble people or things, to receive into one's keeping, to take away or remove, sometimes with the sense of withdrawing or ending. The verb applies to the collection of items such as crops, the assembly of persons, and removal (including the death of persons, i.e., 'to be gathered to one's ancestors'). Its usage encompasses both physical and metaphorical senses, including collecting harvest, assembling groups, taking in, removing, or even causing someone or something to cease (as in death or destruction).

H622

Micah 4:6 · Word #5

Lexicon H622

Lemmaאָסַף
Lemma (Paleo)𐤀𐤎𐤐
Transliterationʼâçaph
Strong'sH622
DefinitionTo gather, collect, bring together; by extension, to assemble people or things, to receive into one's keeping, to take away or remove, sometimes with the sense of withdrawing or ending. The verb applies to the collection of items such as crops, the assembly of persons, and removal (including the death of persons, i.e., 'to be gathered to one's ancestors'). Its usage encompasses both physical and metaphorical senses, including collecting harvest, assembling groups, taking in, removing, or even causing someone or something to cease (as in death or destruction).

Morphology HVqh1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI will assemble

SIBI-P1 Translation H622-31

Let me gather

Morphological NotesVerb, Qal stem, cohortative, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense "to gather." The 1st person singular cohortative form conveys volition or resolve, hence "Let me gather" as a self-directed intention.

View full lexicon entry for H622 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will gather

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe form is cohortative with a first-person divine speaker; 'I will gather' aligns better with context than 'Let me gather'.