τεθυμένα
thýō
have been killed
To offer a ritual sacrifice, especially by slaughtering an animal (often as a religious or cultic act); in neutral contexts, to slaughter or kill an animal (particularly for a festival meal or communal consumption). The primary lexical sense is performing a sacrificial rite, but the verb may also refer more generally to the act of killing, especially in a ceremonial or communal context.
Matthew 22:4 · Word #20
Lexicon G2380
| Lemma | θύω |
| Transliteration | thýō |
| Strong's | G2380 |
| Definition | To offer a ritual sacrifice, especially by slaughtering an animal (often as a religious or cultic act); in neutral contexts, to slaughter or kill an animal (particularly for a festival meal or communal consumption). The primary lexical sense is performing a sacrificial rite, but the verb may also refer more generally to the act of killing, especially in a ceremonial or communal context. |
Morphology V PRF PASS PTCP NOM N PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRF — Perfect — Completed action with ongoing results |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | N — Neuter — Grammatical neuter |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | have been killed |
| Literal | having-been-killed |
Lexical Info
| Lemma | θύω |
| Strong's | G2380 |
SIBI-P1 Translation G2380-05
things having been sacrificed
| Morphological Notes | Verb; perfect tense; passive voice; participle; nominative case; neuter; plural — indicating completed action with ongoing result, describing plural items acted upon. |
| Rendering Rationale | The perfect passive participle denotes items that have been ritually slaughtered or offered and remain in that completed state. The neuter nominative plural is reflected by rendering it substantivally as "things" that have been sacrificed. |
View full lexicon entry for G2380 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
having been slaughtered
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'things having been sacrificed' to 'having been slaughtered' because the context is meal preparation, not formal religious sacrifice, and the Greek also allows for simple killing/slaughter of animals for feasting as per the silex_definition. |