θηλαζόντων

thēlázō

To suck at the breast, to nurse; primarily refers to the act of an infant feeding at a woman’s breast. Contextually, it also refers to nursing or breastfeeding, and by extension, to providing nourishment in the manner of a mother or wet nurse. Used literally for human or animal young feeding at the breast.

G2337

Matthew 21:16 · Word #21

Lexicon G2337

Lemmaθηλάζω
Transliterationthēlázō
Strong'sG2337
DefinitionTo suck at the breast, to nurse; primarily refers to the act of an infant feeding at a woman’s breast. Contextually, it also refers to nursing or breastfeeding, and by extension, to providing nourishment in the manner of a mother or wet nurse. Used literally for human or animal young feeding at the breast.

Morphology V PRS ACT PTCP GEN M PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case GEN — Genitive — Possession, source, or separation
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Lexical Info

Lemmaθηλάζω
Strong'sG2337

SIBI-P1 Translation G2337-02

of those nursing at the breast

Morphological NotesVerb; present active participle; genitive masculine plural (Gr,V,PPA,GMP) — indicating ongoing action by multiple male referents in genitive relation.
Rendering RationaleThe present active participle denotes ongoing action, and the genitive masculine plural form requires a rendering such as "of those nursing at the breast." This preserves the root meaning of feeding at the breast while reflecting the participial and genitive plural morphology.

View full lexicon entry for G2337 →

SILEX v2