Matthew 21:16
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
said
they said
they said
to him
to him
to him
Do you hear
you hear
you hear
what
what?
what
these
these ones
these ones
say
they are saying
they are saying
the
the
the
but
now
now
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
Yes
Yes
Yes
never
never at any time
never at any time
did you read
you read
you read
that
that
that
Out of
out of
out of
the mouth
of the mouth
of the mouth
of babes
of infants
of infants
and
and
and
nursing babies
of those nursing at the breast
of those nursing at the breast
You have prepared
you made fit for yourself
you prepared for yourself
praise
praise
praise
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀκούεις
akoueis
Do you hear
you hear
you hear
V PRS ACT IND 2P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
οὗτοι
outoi
these
these ones
these ones
PRO.D NOM M PL
λέγουσιν
legousin
say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
λέγει
legei
said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ναί
nai
Yes
Yes
Yes
RESP
οὐδέποτε
oudepote
never
never at any time
never at any time
ADV
ἀνέγνωτε
anegnote
did you read
you read
you read
V AOR ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
Out of
out of
out of
PREP GEN
στόματος
stomatos
the mouth
of the mouth
of the mouth
N GEN N SG
νηπίων
nepion
of babes
of infants
of infants
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
θηλαζόντων
thelazonton
nursing babies
of those nursing at the breast
of those nursing at the breast
V PRS ACT PTCP GEN M PL
κατηρτίσω
katertiso
You have prepared
you made fit for yourself
you prepared for yourself
V AOR MID IND 2P SG
αἶνον
ainon
praise
praise
praise
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | εἶπαν eipan | said | V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 3 | αὐτῷ auto | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 4 | ἀκούεις akoueis | Do you hear | V PRS ACT IND 2P SG | G191 |
| 5 | τί ti | what | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 6 | οὗτοι outoi | these | PRO.D NOM M PL | G3778 |
| 7 | λέγουσιν legousin | say | V PRS ACT IND 3P PL | G3004 |
| 8 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 9 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 10 | Ἰησοῦς iesous | Jesus | N NOM M SG | G2424 |
| 11 | λέγει legei | said | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 12 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 13 | ναί nai | Yes | RESP | G3483 |
| 14 | οὐδέποτε oudepote | never | ADV | G3763 |
| 15 | ἀνέγνωτε anegnote | did you read | V AOR ACT IND 2P PL | G314 |
| 16 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 17 | ἐκ ek | Out of | PREP GEN | G1537 |
| 18 | στόματος stomatos | the mouth | N GEN N SG | G4750 |
| 19 | νηπίων nepion | of babes | ADJ.S GEN M PL | G3516 |
| 20 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 21 | θηλαζόντων thelazonton | nursing babies | V PRS ACT PTCP GEN M PL | G2337 |
| 22 | κατηρτίσω katertiso | You have prepared | V AOR MID IND 2P SG | G2675 |
| 23 | αἶνον ainon | praise | N ACC M SG | G136 |