ἐμερίσθη
merízō
he is divided
to divide, to distribute, to apportion; primarily "to separate into parts" — with contextual senses including to allocate portions (of property, goods, or territories), to assign or distribute among persons, and, in a figurative sense, to cause divisions or distinctions among people or groups.
Matthew 12:26 · Word #10
Lexicon G3307
| Lemma | μερίζω |
| Transliteration | merízō |
| Strong's | G3307 |
| Definition | to divide, to distribute, to apportion; primarily "to separate into parts" — with contextual senses including to allocate portions (of property, goods, or territories), to assign or distribute among persons, and, in a figurative sense, to cause divisions or distinctions among people or groups. |
Morphology V AOR PASS IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | he is divided |
| Literal | was-divided |
Lexical Info
| Lemma | μερίζω |
| Strong's | G3307 |
SIBI-P1 Translation G3307-02
was divided
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed action), passive voice (subject receives action), indicative mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive indicative, 3rd person singular, denotes a completed action received by the subject. "Was divided" preserves the root sense of being separated into parts while reflecting the passive voice and completed aspect. |
View full lexicon entry for G3307 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was divided
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'Was divided' is a contextually accurate passive rendering of ἐμερίσθη for describing internal division, so P1 is correct here. |