Mark 10:14
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
seeing
having seen
—
but
now
—
the
the
—
Iēsous
Iēsous
—
was indignant
he felt indignant
—
and
and
—
said
he said
—
to them
to them
—
let
you may release
—
the
the (neuter plural)
—
children
young children
—
come
to come or go
—
to
toward
—
me
not
—
and
and
—
not
not (contingently)
—
forbid
keep hindering
—
them
them
—
of such
the
—
for
for
—
such
of such kinds
—
is
is
—
the
the
—
kingdom
kingship
—
of
of the
—
God
of a god
—
Interlinear Text
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἠγανάκτησεν
eganaktesen
was indignant
he felt indignant
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἄφετε
aphete
let
you may release
V AOR ACT IMP 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
παιδία
paidia
children
young children
N ACC N PL
ἔρχεσθαι
erchesthai
come
to come or go
V PRS MID INF
πρός
pros
to
toward
PREP ACC
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
μὴ
me-2
not
not (contingently)
ADV
κωλύετε
koluete
forbid
keep hindering
V PRS ACT IMP 2P PL
αὐτά
auta
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
τῶν
ton
of such
the
ART GEN N PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τοιούτων
toiouton
such
of such kinds
PRO.D GEN N PL
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἰδὼν idon | seeing | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3708 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 5 | ἠγανάκτησεν eganaktesen | was indignant | V AOR ACT IND 3P SG | G23 |
| 6 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 7 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 8 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 9 | ἄφετε aphete | let | V AOR ACT IMP 2P PL | G863 |
| 10 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 11 | παιδία paidia | children | N ACC N PL | G3813 |
| 12 | ἔρχεσθαι erchesthai | come | V PRS MID INF | G2064 |
| 13 | πρός pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 14 | με me | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 15 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 16 | μὴ me-2 | not | ADV | G3361 |
| 17 | κωλύετε koluete | forbid | V PRS ACT IMP 2P PL | G2967 |
| 18 | αὐτά auta | them | PRO.P 3P ACC N PL | G846 |
| 19 | τῶν ton | of such | ART GEN N PL | G3588 |
| 20 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 21 | τοιούτων toiouton | such | PRO.D GEN N PL | G5108 |
| 22 | ἐστὶν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 23 | ἡ e | the | ART NOM F SG | G3588 |
| 24 | Βασιλεία basileia | kingdom | N NOM F SG | G932 |
| 25 | τοῦ tou | of | ART GEN M SG | G3588 |
| 26 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |