וְ/יִסְגֹּ֣ר
𐤅/𐤉𐤎𐤂𐤓
çâgar
would shut
To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).
Malachi 1:10 · Word #4
Lexicon H5462
| Lemma | סָגַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤂𐤓 |
| Transliteration | çâgar |
| Strong's | H5462 |
| Definition | To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement). |
Morphology HC/Vqj3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | would shut |
SIBI-P1 Translation H5462-43
and may he shut
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, jussive conjugation, 3rd person masculine singular with prefixed conjunction וְ. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense "to shut/close." The 3rd masculine singular jussive expresses volition or wish, reflected by "may he," and the prefixed conjunction וְ is rendered as "and." |
View full lexicon entry for H5462 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and may he shut
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | SIBI-P1 accurately reflects the jussive/volitional form with conjunction; phrasing is contextually appropriate. |