וְ/יִסְגֹּ֣ר

𐤅/𐤉𐤎𐤂𐤓

çâgar

would shut

To shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).

H5462

Malachi 1:10 · Word #4

Lexicon H5462

Lemmaסָגַר
Lemma (Paleo)𐤎𐤂𐤓
Transliterationçâgar
Strong'sH5462
DefinitionTo shut, close, or confine; to shut or close (a door, gate, city, etc.), to enclose or imprison (persons), to deliver over (into someone's power or custody), to surrender. The word is used both in literal senses (such as shutting doors or enclosing within walls) and figuratively (such as handing someone over, or causing restriction or confinement).

Morphology HC/Vqj3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasewould shut

SIBI-P1 Translation H5462-43

and may he shut

Morphological NotesVerb, Qal stem, jussive conjugation, 3rd person masculine singular with prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple active sense "to shut/close." The 3rd masculine singular jussive expresses volition or wish, reflected by "may he," and the prefixed conjunction וְ is rendered as "and."

View full lexicon entry for H5462 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and may he shut

Same as P1Yes
RationaleSIBI-P1 accurately reflects the jussive/volitional form with conjunction; phrasing is contextually appropriate.