ἔρρηξεν
rhḗgnymi
threw
To break, split, or rend; primarily denotes the act of violently separating into parts, whether by breaking, tearing, or splitting. In extended contexts, can refer to convulsions (as of the body in fits), or to bursting forth (as in erupting with sound or emotion). The sense usually implies a forceful or disruptive action, with physical or sometimes metaphorical objects.
Luke 9:42 · Word #5
Lexicon G4486
| Lemma | ῥήγνυμι |
| Transliteration | rhḗgnymi |
| Strong's | G4486 |
| Definition | To break, split, or rend; primarily denotes the act of violently separating into parts, whether by breaking, tearing, or splitting. In extended contexts, can refer to convulsions (as of the body in fits), or to bursting forth (as in erupting with sound or emotion). The sense usually implies a forceful or disruptive action, with physical or sometimes metaphorical objects. |
Morphology V AOR ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | threw |
| Literal | threw-down-tore |
Lexical Info
| Lemma | ῥήγνυμι |
| Strong's | G4486 |
SIBI-P1 Translation G4486-01
he tore apart
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed action), active voice, indicative mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active indicative, third person singular, denotes a completed action performed by the subject. "He tore apart" preserves the forceful, disruptive sense of ῥήγνυμι and reflects the simple past aspect of the aorist. |
View full lexicon entry for G4486 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
it tore him apart
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'he tore apart' uses the wrong subject; the verb refers to the demon (neuter/it) acting upon the boy. Changed to passive construction clarifying the demon's action. |