Luke 8:29
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
had commanded
he issued a command
—
for
for
—
the
to the
—
spirit
to the breath-force
—
the
to the
—
unclean
to an unclean thing
—
to come out
to go out
—
from
from
—
the
of the
—
man
of a human being
—
many
to many
—
for
for
—
times
in periods of time
—
it had seized
had jointly seized
—
him
of them
—
and
and
—
he was bound
he was being put in bonds
—
with chains
with chains
—
and
and
—
shackles
with foot-fetters
—
kept under guard
being guarded
—
and
and
—
breaking
tearing apart
—
the
the (neuter plural)
—
bonds
binding bonds
—
was driven
was being driven
—
by
under; by
—
the
of the
—
demon
of a spirit-being
—
into
into
—
the
the (feminine plural)
—
desert places
uninhabited regions
—
Interlinear Text
παρήγγειλεν
pareggeilen
had commanded
he issued a command
V AOR ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
N DAT N SG
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
ἀκαθάρτῳ
akatharto
unclean
to an unclean thing
ADJ.R DAT N SG
ἐξελθεῖν
exelthein
to come out
to go out
V AOR ACT INF
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
N GEN M SG
πολλοῖς
pollois
many
to many
QUAN DAT M PL
γὰρ
gar-2
for
for
CONJ
χρόνοις
chronois
times
in periods of time
N DAT M PL
συνηρπάκει
sunerpakei
it had seized
had jointly seized
V PLPF ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐδεσμεύετο
edesmeueto
he was bound
he was being put in bonds
V IMPF PASS IND 3P SG
ἁλύσεσιν
alusesin
with chains
with chains
N DAT F PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πέδαις
pedais
shackles
with foot-fetters
N DAT F PL
φυλασσόμενος
phulassomenos
kept under guard
being guarded
V PRS PASS PTCP NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
διαρήσσων
diaresson
breaking
tearing apart
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
δεσμὰ
desma
bonds
binding bonds
N ACC N PL
ἠλαύνετο
elauneto
was driven
was being driven
V IMPF PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN N SG
δαιμονίου
daimoniou
demon
of a spirit-being
N GEN N SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐρήμους
eremous
desert places
uninhabited regions
ADJ.S ACC F PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | παρήγγειλεν pareggeilen | had commanded | V AOR ACT IND 3P SG | G3853 |
| 2 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 3 | τῷ to | the | ART DAT N SG | G3588 |
| 4 | πνεύματι pneumati | spirit | N DAT N SG | G4151 |
| 5 | τῷ to-2 | the | ART DAT N SG | G3588 |
| 6 | ἀκαθάρτῳ akatharto | unclean | ADJ.R DAT N SG | G169 |
| 7 | ἐξελθεῖν exelthein | to come out | V AOR ACT INF | G1831 |
| 8 | ἀπὸ apo | from | PREP GEN | G575 |
| 9 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 10 | ἀνθρώπου anthropou | man | N GEN M SG | G444 |
| 11 | πολλοῖς pollois | many | QUAN DAT M PL | G4183 |
| 12 | γὰρ gar-2 | for | CONJ | G1063 |
| 13 | χρόνοις chronois | times | N DAT M PL | G5550 |
| 14 | συνηρπάκει sunerpakei | it had seized | V PLPF ACT IND 3P SG | G4884 |
| 15 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 16 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 17 | ἐδεσμεύετο edesmeueto | he was bound | V IMPF PASS IND 3P SG | G1195 |
| 18 | ἁλύσεσιν alusesin | with chains | N DAT F PL | G254 |
| 19 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 20 | πέδαις pedais | shackles | N DAT F PL | G3976 |
| 21 | φυλασσόμενος phulassomenos | kept under guard | V PRS PASS PTCP NOM M SG | G5442 |
| 22 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 23 | διαρήσσων diaresson | breaking | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G1284 |
| 24 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 25 | δεσμὰ desma | bonds | N ACC N PL | G1199 |
| 26 | ἠλαύνετο elauneto | was driven | V IMPF PASS IND 3P SG | G1643 |
| 27 | ὑπὸ upo | by | PREP GEN | G5259 |
| 28 | τοῦ tou-2 | the | ART GEN N SG | G3588 |
| 29 | δαιμονίου daimoniou | demon | N GEN N SG | G1140 |
| 30 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 31 | τὰς tas | the | ART ACC F PL | G3588 |
| 32 | ἐρήμους eremous | desert places | ADJ.S ACC F PL | G2048 |