Luke 4:42
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
having become
of having become
—
and
now
—
day
days
—
having gone out
I went out
—
he went
he journeyed
—
to
into
—
desert
a deserted region
—
place
of places
—
and
and
—
the
the ones
—
crowds
crowds
—
were seeking
they were intently seeking
—
him
of them
—
and
and
—
they came
having come
—
to
up to
—
him
of him
—
and
and
—
they tried to keep
they were holding fast
—
him
of them
—
-
of the
—
not
not (contingently)
—
to go
to go on one’s way
—
from
from
—
them
of them
—
Interlinear Text
γενομένης
genomenes
having become
of having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
δὲ
de
and
now
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
ἐξελθὼν
exelthon
having gone out
I went out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπορεύθη
eporeuthe
he went
he journeyed
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἔρημον
eremon
desert
a deserted region
ADJ.A ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ὄχλοι
ochloi
crowds
crowds
N NOM M PL
ἐπεζήτουν
epezetoun
were seeking
they were intently seeking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
having come
V AOR ACT IND 3P PL
ἕως
eos
to
up to
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
κατεῖχον
kateichon
they tried to keep
they were holding fast
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
τοῦ
tou
-
of the
PRO.D GEN N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πορεύεσθαι
poreuesthai
to go
to go on one’s way
V PRS MID INF
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτῶν
auton-3
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | γενομένης genomenes | having become | V AOR MID PTCP GEN F SG | G1096 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | ἡμέρας emeras | day | N GEN F SG | G2250 |
| 4 | ἐξελθὼν exelthon | having gone out | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G1831 |
| 5 | ἐπορεύθη eporeuthe | he went | V AOR PASS IND 3P SG | G4198 |
| 6 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 7 | ἔρημον eremon | desert | ADJ.A ACC M SG | G2048 |
| 8 | τόπον topon | place | N ACC M SG | G5117 |
| 9 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 10 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 11 | ὄχλοι ochloi | crowds | N NOM M PL | G3793 |
| 12 | ἐπεζήτουν epezetoun | were seeking | V IMPF ACT IND 3P PL | G1934 |
| 13 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 14 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 15 | ἦλθον elthon | they came | V AOR ACT IND 3P PL | G2064 |
| 16 | ἕως eos | to | PREP GEN | G2193 |
| 17 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 18 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 19 | κατεῖχον kateichon | they tried to keep | V IMPF ACT IND 3P PL | G2722 |
| 20 | αὐτὸν auton-2 | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 21 | τοῦ tou | - | PRO.D GEN N SG | G3588 |
| 22 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 23 | πορεύεσθαι poreuesthai | to go | V PRS MID INF | G4198 |
| 24 | ἀπ’ ap | from | PREP GEN | G575 |
| 25 | αὐτῶν auton-3 | them | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |