Luke 19
Jesus encounters Zacchaeus, a despised tax collector in Jericho, who repents and pledges to give half his wealth to the poor and repay those he defrauded fourfold, demonstrating Jesus' mission to seek and save the lost.[1][3] The chapter also includes Jesus' triumphal entry into Jerusalem, his weeping over the city's destruction, the cleansing of the temple, and the Parable of the Pounds, which teaches about faithfulness, stewardship, and accountability in God's kingdom.[1]
Interlinear Text
and
and
behold
See!
a man
an adult man
named
to the name
called
the one being called
Zacchaeus
Zacchaeus
and
and
he
he himself
was
was existing
chief tax collector
chief tax collector
and
and
he
he himself
rich
wealthy man
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἀνὴρ
aner
a man
an adult man
N NOM M SG
ὀνόματι
onomati
named
to the name
N DAT N SG
καλούμενος
kaloumenos
called
the one being called
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Ζακχαῖος
zakchaios
Zacchaeus
Zacchaeus
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀρχιτελώνης
architelones
chief tax collector
chief tax collector
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos-2
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
πλούσιος
plousios
rich
wealthy man
ADJ.P NOM M SG
and
and
was seeking
was seeking
to see
to see
the
the
Iēsous
Iēsous
who
who?
he was
is
and
and
not
not
he was able
was able
because of
from
the
of the
crowd
of a crowd
because
that
the
to the
stature
in maturity
small
small one
he was
was existing
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐζήτει
ezetei
was seeking
was seeking
V IMPF ACT IND 3P SG
ἰδεῖν
idein
to see
to see
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐστιν
estin
he was
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἠδύνατο
edunato
he was able
was able
V IMPF MID IND 3P SG
ἀπὸ
apo
because of
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ὄχλου
ochlou
crowd
of a crowd
N GEN M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἡλικίᾳ
elikia
stature
in maturity
N DAT F SG
μικρὸς
mikros
small
small one
ADJ.P NOM M SG
ἦν
en
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
and
and
he ran ahead
having run ahead
into
into
the
to the
ahead
in front of
climbed up
went up
into
upon, over
sycamore tree
a sycamore-fig tree
in order to
in order that
see
See!
him
of them
for
that
that
of that one
was about
was about to
to pass through
to pass through for oneself
καὶ
kai
and
and
CONJ
προδραμὼν
prodramon
he ran ahead
having run ahead
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
ahead
in front of
ADV
ἀνέβη
anebe
climbed up
went up
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
into
upon, over
PREP ACC
συκομορέαν
sukomorean
sycamore tree
a sycamore-fig tree
N ACC F SG
ἵνα
ina
in order to
in order that
CONJ.S
ἴδῃ
ide
see
See!
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἐκείνης
ekeines
that
of that one
PRO.D GEN F SG
ἤμελλεν
emellen
was about
was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
διέρχεσθαι
dierchesthai
to pass through
to pass through for oneself
V PRS MID INF
And
and
when
as
he came
he/she/it came
to
upon, over
the
the
place
of places
he looked up
having looked up
—
the
Iēsous
Iēsous
said
he said
to
toward
him
of them
Zacchaeus
Zacchaeus!
make haste
having hastened
come down
Descend!
today
today
for
for
at
in
the
to the
house
to the dwelling
your
of you
must
it is binding
me
not
to stay
to remain
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὡς
os
when
as
CONJ.S
ἦλθεν
elthen
he came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
N ACC M SG
ἀναβλέψας
anablepsas
he looked up
having looked up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
Ζακχαῖε
zakchaie
Zacchaeus
Zacchaeus!
N VOC M SG
σπεύσας
speusas
make haste
having hastened
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατάβηθι
katabethi
come down
Descend!
V AOR ACT IMP 2P SG
σήμερον
semeron
today
today
ADV
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐν
en
at
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
to the dwelling
N DAT M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
δεῖ
dei
must
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
μεῖναι
meinai
to stay
to remain
V AOR ACT INF
And
and
he hurried
having hastened
came down
went down
and
and
received him
welcomed as a guest
him
of them
joyfully
rejoicing
καὶ
kai
And
and
CONJ
σπεύσας
speusas
he hurried
having hastened
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατέβη
katebe
came down
went down
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὑπεδέξατο
upedexato
received him
welcomed as a guest
V AOR MID IND 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
χαίρων
chairon
joyfully
rejoicing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
And
and
they saw
having seen
all
all
began to grumble
they were grumbling throughout
saying
saying
that
that
with
from beside
sinner
to an erring one
man
to a man
he has gone
he/she entered
to stay
to bring to an end
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἰδόντες
idontes
they saw
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
πάντες
pantes
all
all
PRO.I NOM M PL
διεγόγγυζον
diegogguzon
began to grumble
they were grumbling throughout
V IMPF ACT IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
παρὰ
para
with
from beside
PREP DAT
ἁμαρτωλῷ
amartolo
sinner
to an erring one
ADJ.A DAT M SG
ἀνδρὶ
andri
man
to a man
N DAT M SG
εἰσῆλθεν
eiselthen
he has gone
he/she entered
V AOR ACT IND 3P SG
καταλῦσαι
katalusai
to stay
to bring to an end
V AOR ACT INF
stood up
having stood
but
now
Zacchaeus
Zacchaeus
said
he said
to
toward
the
the
Lord
master
Behold
See!
the
the (neuter plural)
half
halves
of my
of me
of the
the
possessions
of the existing things
Lord
O Master
to the
to the ones
poor
to the destitute
I give
I give
and
and
if
if
anyone's
of someone
anything
something
I have defrauded
I falsely accused
I restore
I repay
fourfold
fourfold amount
σταθεὶς
statheis
stood up
having stood
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Ζακχαῖος
zakchaios
Zacchaeus
Zacchaeus
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
INTJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἡμίσιά
emisia
half
halves
PRO.I ACC N PL
μου
mou
of my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τῶν
ton-2
of the
the
PRO.D GEN N PL
ὑπαρχόντων
uparchonton
possessions
of the existing things
V PRS ACT PTCP GEN N PL
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
πτωχοῖς
ptochois
poor
to the destitute
ADJ.S DAT M PL
δίδωμι
didomi
I give
I give
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τινός
tinos
anyone's
of someone
PRO.I GEN M SG
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
ἐσυκοφάντησα
esukophantesa
I have defrauded
I falsely accused
V AOR ACT IND 1P SG
ἀποδίδωμι
apodidomi
I restore
I repay
V PRS ACT IND 1P SG
τετραπλοῦν
tetraploun
fourfold
fourfold amount
ADJ.S ACC N SG
said
he said
but
now
to
toward
him
of them
the
the
Iēsous
Iēsous
that
that
today
today
salvation
deliverance
to the
to the
house
to the dwelling
this
this
has come
it became
because
insofar as
also
and
he
he himself
a son
son
of Abraham
of Abraham
is
is
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
σήμερον
semeron
today
today
ADV
σωτηρία
soteria
salvation
deliverance
N NOM F SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
οἴκῳ
oiko
house
to the dwelling
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
this
DET DAT M SG
ἐγένετο
egeneto
has come
it became
V AOR MID IND 3P SG
καθότι
kathoti
because
insofar as
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
αὐτὸς
autos
he
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
υἱὸς
uios
a son
son
N NOM M SG
Ἀβραάμ
abraam
of Abraham
of Abraham
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
came
he/she/it came
for
for
the
the
Son
son
of
of the
Man
of a human being
to seek
to seek
and
and
to save
to rescue
the
to the
lost
having perished
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG
ζητῆσαι
zetesai
to seek
to seek
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
σῶσαι
sosai
to save
to rescue
V AOR ACT INF
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἀπολωλός
apololos
lost
having perished
V PRF ACT PTCP ACC N SG
listening
of the ones hearing
now
now
to them
of them
these things
these
he added
having added
and said
he said
a parable
an illustrative comparison
because
through
the
to the
near
near
to be
to be
Jerusalem
O Jerusalem
him
of them
and
and
they thought
to seem
them
them
that
that
immediately
at that very instant
was about
is about to
the
the
kingdom
kingship
of
of the
God
of a god
to appear
to come into view
ἀκουόντων
akouonton
listening
of the ones hearing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
now
now
CONJ
αὐτῶν
auton
to them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
προσθεὶς
prostheis
he added
having added
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
and said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
παραβολὴν
parabolen
a parable
an illustrative comparison
N ACC F SG
διὰ
dia
because
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἐγγὺς
eggus
near
near
PREP
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N GEN F SG
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δοκεῖν
dokein
they thought
to seem
V PRS ACT INF
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
παραχρῆμα
parachrema
immediately
at that very instant
ADV
μέλλει
mellei
was about
is about to
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἀναφαίνεσθαι
anaphainesthai
to appear
to come into view
V PRS PASS INF
He said
he said
therefore
therefore
A man
human being
certain
someone
nobleman
well-born noble
went
he journeyed
into
into
a country
territory (accusative singular)
far
far away
to receive
to take
for himself
to himself
a kingdom
royal dominion
and
and
to return
to turn back
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἄνθρωπός
anthropos
A man
human being
N NOM M SG
τις
tis
certain
someone
QUAN NOM M SG
εὐγενὴς
eugenes
nobleman
well-born noble
ADJ.A NOM M SG
ἐπορεύθη
eporeuthe
went
he journeyed
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
χώραν
choran
a country
territory (accusative singular)
N ACC F SG
μακρὰν
makran
far
far away
ADJ.A ACC F SG
λαβεῖν
labein
to receive
to take
V AOR ACT INF
ἑαυτῷ
eauto
for himself
to himself
PRO.X 3P DAT M SG
βασιλείαν
basileian
a kingdom
royal dominion
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὑποστρέψαι
upostrepsai
to return
to turn back
V AOR ACT INF
having called
having summoned
and
now
ten
ten
servants
enslaved men
his own
of oneself
he gave
he gave
to them
to them
ten
ten
minas
minas
and
and
he said
he said
to
toward
them
them
Do business
to engage in trade for oneself
with
in
which
which
I come
I am coming
καλέσας
kalesas
having called
having summoned
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
δέκα
deka
ten
ten
DET ACC M PL
δούλους
doulous
servants
enslaved men
N ACC M PL
ἑαυτοῦ
eautou
his own
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG
ἔδωκεν
edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
δέκα
deka-2
ten
ten
DET ACC F PL
μνᾶς
mnas
minas
minas
N ACC F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
πραγματεύσασθαι
pragmateusasthai
Do business
to engage in trade for oneself
V AOR MID INF
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
PRO.D DAT M SG
ἔρχομαι
erchomai
I come
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
the
the ones
but
now
citizens
citizens
his
of him
hated
they were hating
him
of them
and
and
sent
they dispatched
a message
ambassadorial mission
after
behind
him
of him
saying
saying
not
not
we will
we desire
this man
of these
to reign
to reign as king
over
onto
us
us
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
πολῖται
politai
citizens
citizens
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐμίσουν
emisoun
hated
they were hating
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπέστειλαν
apesteilan
sent
they dispatched
V AOR ACT IND 3P PL
πρεσβείαν
presbeian
a message
ambassadorial mission
N ACC F SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
PREP GEN
αὐτοῦ
autou-2
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐ
ou
not
not
ADV
θέλομεν
thelomen
we will
we desire
V PRS ACT IND 1P PL
τοῦτον
touton
this man
of these
PRO.D ACC M SG
βασιλεῦσαι
basileusai
to reign
to reign as king
V AOR ACT INF
ἐφ’
eph
over
onto
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
And
and
it came to pass
it became
when
in
the
to the
he returned
to return
him
of them
having received
having taken
the
the (feminine singular)
kingdom
royal dominion
and
and
he said
he said
to be called
to be called out
to him
to him
the
the
servants
enslaved men
these
these here
to whom
to whom
he had given
he/she had given
the
to the
money
silver coin
that
in order that
he might know
he might come to know
what
what?
they had gained by trading
they transacted for themselves
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἐν
en
when
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT N SG
ἐπανελθεῖν
epanelthein
he returned
to return
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
λαβόντα
labonta
having received
having taken
V AOR ACT PTCP ACC M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
φωνηθῆναι
phonethenai
to be called
to be called out
V AOR PASS INF
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
δούλους
doulous
servants
enslaved men
N ACC M PL
τούτους
toutous
these
these here
DET ACC M PL
οἷς
ois
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
δεδώκει
dedokei
he had given
he/she had given
V PLPF ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
ἀργύριον
argurion
money
silver coin
N ACC N SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
γνοῖ
gnoi
he might know
he might come to know
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
διεπραγματεύσαντο
diepragmateusanto
they had gained by trading
they transacted for themselves
V AOR MID IND 3P PL
came
arrived
then
now
the
the
first
the foremost one
saying
saying
Lord
O Master
your
the
mina
a mina
your
of you
ten
ten
has made
worked additionally for himself
minas
minas
παρεγένετο
paregeneto
came
arrived
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
then
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
πρῶτος
protos
first
the foremost one
ADJ.S NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
ἡ
e
your
the
ART NOM F SG
μνᾶ
mna
mina
a mina
N NOM F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
δέκα
deka
ten
ten
ADJ.S ACC F PL
προσηργάσατο
prosergasato
has made
worked additionally for himself
V AOR MID IND 3P SG
μνᾶς
mnas
minas
minas
N ACC F PL
And
and
he said
he said
to him
to him
Well
well
good
O good one
servant
O slave
because
that
in
in
a very little
to the least thing
faithful
trustworthy
you have been
you came to be
be
Be
authority
official authority
having
having
over
over
ten
ten
cities
of cities
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εὖ
eu
Well
well
ADV
ἀγαθὲ
agathe
good
O good one
ADJ.A VOC M SG
δοῦλε
doule
servant
O slave
N VOC M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐλαχίστῳ
elachisto
a very little
to the least thing
ADJ.S DAT N SG
πιστὸς
pistos
faithful
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ἐγένου
egenou
you have been
you came to be
V AOR MID IND 2P SG
ἴσθι
isthi
be
Be
V PRS ACT IMP 2P SG
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπάνω
epano
over
over
PREP GEN
δέκα
deka
ten
ten
DET GEN F PL
πόλεων
poleon
cities
of cities
N GEN F PL
And
and
came
he/she/it came
the
the
second
second one
saying
saying
the
the
mina
a mina
your
of you
Lord
O Master
has made
he made
five
five
minas
minas
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δεύτερος
deuteros
second
second one
ADJ.S NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μνᾶ
mna
mina
a mina
N NOM F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
ἐποίησεν
epoiesen
has made
he made
V AOR ACT IND 3P SG
πέντε
pente
five
five
DET ACC F PL
μνᾶς
mnas
minas
minas
N ACC F PL
he said
he said
then
now
also
and
to him
this
and
and
you
you (singular)
over
over
be
keep becoming
five
five
cities
of cities
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
τούτῳ
touto
to him
this
PRO.D DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἐπάνω
epano
over
over
PREP GEN
γίνου
ginou
be
keep becoming
V PRS MID IMP 2P SG
πέντε
pente
five
five
DET GEN F PL
πόλεων
poleon
cities
of cities
N GEN F PL
And
and
the
the
another
another one
came
he/she/it came
saying
saying
Lord
O Master
behold
See!
the
the
mina
a mina
your
of you
which
in
I had
they were having
laid away
being laid away
in
in
a napkin
to a sweat-cloth
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἕτερος
eteros
another
another one
PRO.I NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μνᾶ
mna
mina
a mina
N NOM F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
εἶχον
eichon
I had
they were having
V IMPF ACT IND 1P SG
ἀποκειμένην
apokeimenen
laid away
being laid away
V PRS MID PTCP ACC F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
σουδαρίῳ
soudario
a napkin
to a sweat-cloth
N DAT N SG
I was afraid
I was fearing
for
for
of you
you
because
that
a man
human being
austere
harsh
you are
you are
you take up
you lift up
that
which
not
not
you laid down
you placed
and
and
you reap
you are reaping
that
which
not
not
you sowed
you sowed seed
ἐφοβούμην
ephoboumen
I was afraid
I was fearing
V IMPF MID IND 1P SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
σε
se
of you
you
PRO.P 2P ACC SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
N NOM M SG
αὐστηρὸς
austeros
austere
harsh
ADJ.A NOM M SG
εἶ
ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
αἴρεις
aireis
you take up
you lift up
V PRS ACT IND 2P SG
ὃ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔθηκας
ethekas
you laid down
you placed
V AOR ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θερίζεις
therizeis
you reap
you are reaping
V PRS ACT IND 2P SG
ὃ
o-2
that
which
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
ἔσπειρας
espeiras
you sowed
you sowed seed
V AOR ACT IND 2P SG
He says
he/she says
to him
to him
out of
out of
the
of the
mouth
of the mouth
your
of you
I will judge
I will judge
you
you
wicked
O harmful one
servant
O slave
you knew
you had known
that
that
I
I
man
human being
austere
harsh
am
I am
taking up
one lifting
that
which
not
not
I laid down
I placed
and
and
reaping
the one reaping
that
which
not
not
I sowed
I sowed seed
λέγει
legei
He says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
στόματός
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
κρίνω
krino
I will judge
I will judge
V FUT ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
πονηρὲ
ponere
wicked
O harmful one
ADJ.A VOC M SG
δοῦλε
doule
servant
O slave
N VOC M SG
ᾔδεις
edeis
you knew
you had known
V PLPF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
N NOM M SG
αὐστηρός
austeros
austere
harsh
ADJ.A NOM M SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
αἴρων
airon
taking up
one lifting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὃ
o
that
which
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔθηκα
etheka
I laid down
I placed
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
θερίζων
therizon
reaping
the one reaping
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὃ
o-2
that
which
PRO.R ACC N SG
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
ἔσπειρα
espeira
I sowed
I sowed seed
V AOR ACT IND 1P SG
And
and
why
through
then
what?
did not
not
you give
you gave
my
of me
the
to the
money
silver coin
in
upon, over
the bank
a table
I
and I
having come
having come
with
together with
interest
to interest
might
would potentially
it
to him
have received
I carried out
καὶ
kai
And
and
CONJ
διὰ
dia
why
through
PREP ACC
τί
ti
then
what?
PRO.Q ACC N SG
οὐκ
ouk
did not
not
ADV
ἔδωκάς
edokas
you give
you gave
V AOR ACT IND 2P SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἀργύριον
argurion
money
silver coin
N ACC N SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
PREP ACC
τράπεζαν
trapezan
the bank
a table
N ACC F SG
κἀγὼ
kago
I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
τόκῳ
toko
interest
to interest
N DAT M SG
ἂν
an
might
would potentially
T
αὐτὸ
auto
it
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ἔπραξα
epraxa
have received
I carried out
V AOR ACT IND 1P SG
And
and
to the
to the ones
bystanders
having stood beside
he said
he said
Take
Lift up
from
from
him
of him
the
the (feminine singular)
mina
a mina
and
and
give
you may give
to the
to the
the
the (feminine plural)
ten
ten
minas
minas
who has
to the one having
καὶ
kai
And
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the ones
PRO.D DAT M PL
παρεστῶσιν
parestosin
bystanders
having stood beside
V PRF ACT PTCP DAT M PL
εἶπεν
eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἄρατε
arate
Take
Lift up
V AOR ACT IMP 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
μνᾶν
mnan
mina
a mina
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
δότε
dote
give
you may give
V AOR ACT IMP 2P PL
τῷ
to
to the
to the
PRO.D DAT M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
δέκα
deka
ten
ten
DET ACC F PL
μνᾶς
mnas
minas
minas
N ACC F PL
ἔχοντι
echonti
who has
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
I say
I say
to you
to you all
that
that
to everyone
to every
the
to the
who has
to the one having
will be given
will be given
from
from
but
now
the
of the
not
not (contingently)
having
of the one having
even
and
what
which
he has
has
will be taken away
will be lifted away
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
παντὶ
panti
to everyone
to every
PRO.I DAT M SG
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT M SG
ἔχοντι
echonti
who has
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
δοθήσεται
dothesetai
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
δὲ
de
but
now
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἔχοντος
echontos
having
of the one having
V PRS ACT PTCP GEN M SG
καὶ
kai
even
and
ADV
ὃ
o
what
which
PRO.R NOM N SG
ἔχει
echei
he has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρθήσεται
arthesetai
will be taken away
will be lifted away
V FUT PASS IND 3P SG
But
except
these
the
enemies
hostile adversaries
mine
of me
these
these here
who
the
not
not (contingently)
wanting
having willed
me
not
to reign
to reign as king
over
onto
them
them
bring
Lead!
here
in this place
and
and
slay
Slaughter thoroughly!
them
them
before
in front of
me
of me
πλὴν
plen
But
except
CONJ
τοὺς
tous
these
the
ART ACC M PL
ἐχθρούς
echthrous
enemies
hostile adversaries
ADJ.S ACC M PL
μου
mou
mine
of me
PRO.P 1P GEN SG
τούτους
toutous
these
these here
PRO.D ACC M PL
τοὺς
tous-2
who
the
PRO.D ACC M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
θελήσαντάς
thelesantas
wanting
having willed
V AOR ACT PTCP ACC M PL
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
βασιλεῦσαι
basileusai
to reign
to reign as king
V AOR ACT INF
ἐπ’
ep
over
onto
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἀγάγετε
agagete
bring
Lead!
V AOR ACT IMP 2P PL
ὧδε
ode
here
in this place
ADV
καὶ
kai
and
and
CONJ
κατασφάξατε
katasphaxate
slay
Slaughter thoroughly!
V AOR ACT IMP 2P PL
αὐτοὺς
autous-2
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
PREP GEN
μου
mou-2
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
And
and
having said
they said
these things
these
he was going
he was journeying
before
in front of
ascending
ascending
to
into
Jerusalem
Jerusalem
καὶ
kai
And
and
CONJ
εἰπὼν
eipon
having said
they said
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἐπορεύετο
eporeueto
he was going
he was journeying
V IMPF MID IND 3P SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
ADV
ἀναβαίνων
anabainon
ascending
ascending
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
Jerusalem
N ACC N PL
And
and
it came to pass
it became
when
as
he approached
drew near
to
into
Bethphage
Bethphage
and
and
Bethany
Bethany
at
toward
the
to the
mount
mountain
the
to the
called
being called
of Olives
of olive trees
he sent
he dispatched
two
two
of the
the
disciples
of learners
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
V AOR MID IND 3P SG
ὡς
os
when
as
CONJ.S
ἤγγισεν
eggisen
he approached
drew near
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Βηθφαγὴ
bethphage
Bethphage
Bethphage
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Βηθανίαν
bethanian
Bethany
Bethany
N ACC F SG
πρὸς
pros
at
toward
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mount
mountain
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D ACC N SG
καλούμενον
kaloumenon
called
being called
V PRS PASS PTCP ACC N SG
Ἐλαιῶν
elaion
of Olives
of olive trees
N GEN F PL
ἀπέστειλεν
apesteilen
he sent
he dispatched
V AOR ACT IND 3P SG
δύο
duo
two
two
ADJ.S ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
saying
saying
Go
Withdraw yourselves
into
into
the
the (feminine singular)
over against
directly opposite to
village
rural village
in
in
which
the
entering
those entering in
you will find
you (plural) will find
colt
a colt
tied
having been bound
on
onto
which
being
no one
not even one
ever yet
at any time
of men
of human beings
has sat
he/she/it sat down
loose
having loosed
him
of them
bring
Lead!
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑπάγετε
upagete
Go
Withdraw yourselves
V PRS ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κατέναντι
katenanti
over against
directly opposite to
ADV
κώμην
komen
village
rural village
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ᾗ
e
which
the
PRO.R DAT F SG
εἰσπορευόμενοι
eisporeuomenoi
entering
those entering in
V PRS MID PTCP NOM M PL
εὑρήσετε
euresete
you will find
you (plural) will find
V FUT ACT IND 2P PL
πῶλον
polon
colt
a colt
N ACC M SG
δεδεμένον
dedemenon
tied
having been bound
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἐφ’
eph
on
onto
PREP ACC
ὃν
on
which
being
PRO.R ACC M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
πώποτε
popote
ever yet
at any time
ADV
ἀνθρώπων
anthropon
of men
of human beings
N GEN M PL
ἐκάθισεν
ekathisen
has sat
he/she/it sat down
V AOR ACT IND 3P SG
λύσαντες
lusantes
loose
having loosed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀγάγετε
agagete
bring
Lead!
V AOR ACT IMP 2P PL
And
and
if
if
anyone
someone
you
you all
asks
was asking
why
through
why
what?
are you untying
you are loosening
thus
in this way
you shall say
you (plural) will say
that
that
the
the
Lord
master
of it
of him
need
a necessity
has
has
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐρωτᾷ
erota
asks
was asking
V PRS ACT SUBJ 3P SG
διὰ
dia
why
through
PREP ACC
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
λύετε
luete
are you untying
you are loosening
V PRS ACT IND 2P PL
οὕτως
outos
thus
in this way
ADV
ἐρεῖτε
ereite
you shall say
you (plural) will say
V FUT ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
of it
of him
PRO.P 3P GEN M SG
χρείαν
chreian
need
a necessity
N ACC F SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
went away
having departed
and
now
those
the ones
who were sent
having been commissioned
they found
I found
just as
just as
he had said
he said
to them
to them
ἀπελθόντες
apelthontes
went away
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
now
CONJ
οἱ
oi
those
the ones
PRO.P NOM M PL
ἀπεσταλμένοι
apestalmenoi
who were sent
having been commissioned
V PRF PASS PTCP NOM M PL
εὗρον
euron
they found
I found
V AOR ACT IND 3P PL
καθὼς
kathos
just as
just as
ADV
εἶπεν
eipen
he had said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
untying
of those loosening
and
now
them
of them
the
the
colt
a colt
said
they said
the
the ones
owners
masters
its
of him
to
toward
them
them
why
what?
are you untying
you are loosening
the
the
colt
a colt
λυόντων
luonton
untying
of those loosening
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
πῶλον
polon
colt
a colt
N ACC M SG
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
κύριοι
kurioi
owners
masters
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
its
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
λύετε
luete
are you untying
you are loosening
V PRS ACT IND 2P PL
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
πῶλον
polon-2
colt
a colt
N ACC M SG
They
the ones
and
now
said
they said
that
that
The
the
Lord
master
of it
of him
need
a necessity
has
has
οἱ
oi
They
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
and
now
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ὁ
o
The
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
of it
of him
PRO.P 3P GEN M SG
χρείαν
chreian
need
a necessity
N ACC F SG
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
and
and
they brought
they led
it
of them
to
toward
the
the
Iēsous
Iēsous
and
and
having thrown
having cast upon
their
of them
the
the (neuter plural)
garments
outer garments
upon
upon, over
the
the
colt
a colt
they set
they caused to mount
the
the
Iēsous
Iēsous
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἤγαγον
egagon
they brought
they led
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
it
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐπιρίψαντες
epiripsantes
having thrown
having cast upon
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτῶν
auton-2
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
garments
outer garments
N ACC N PL
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
πῶλον
polon
colt
a colt
N ACC M SG
ἐπεβίβασαν
epebibasan
they set
they caused to mount
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun-2
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
As He was going
of one journeying
and
now
he
of him
they were spreading
they were spreading beneath
their
the (neuter plural)
cloaks
outer garments
their
of themselves
on
in
the
to the
road
in a way
πορευομένου
poreuomenou
As He was going
of one journeying
V PRS MID PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
he
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὑπεστρώννυον
upestronnuon
they were spreading
they were spreading beneath
V IMPF ACT IND 3P PL
τὰ
ta
their
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
cloaks
outer garments
N ACC N PL
ἑαυτῶν
eauton
their
of themselves
PRO.X 3P GEN M PL
ἐν
en
on
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
road
in a way
N DAT F SG
approaching
of drawing near
and
now
him
of him
already
already
at
toward
the
to the
descent
to descent
the
of the
Mount
of a mountain
the
the
of Olives
of olive trees
began
they took the lead
whole
the whole
the
to the
multitude
a great multitude
the
the
of the disciples
of learners
rejoicing
those rejoicing
to praise
to praise
the
the
God
a deity
voice
voice
loud
great (feminine singular)
for
concerning
all
of all
which
being
they had seen
they saw
works
of powers
ἐγγίζοντος
eggizontos
approaching
of drawing near
V PRS ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἤδη
ede
already
already
ADV
πρὸς
pros
at
toward
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
καταβάσει
katabasei
descent
to descent
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
Ὄρους
orous
Mount
of a mountain
N GEN N SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN F PL
Ἐλαιῶν
elaion
of Olives
of olive trees
N GEN F PL
ἤρξαντο
erxanto
began
they took the lead
V AOR MID IND 3P PL
ἅπαν
apan
whole
the whole
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
πλῆθος
plethos
multitude
a great multitude
N NOM N SG
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
of the disciples
of learners
N GEN M PL
χαίροντες
chairontes
rejoicing
those rejoicing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αἰνεῖν
ainein
to praise
to praise
V PRS ACT INF
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
φωνῇ
phone
voice
voice
N DAT F SG
μεγάλῃ
megale
loud
great (feminine singular)
ADJ.A DAT F SG
περὶ
peri
for
concerning
PREP GEN
πασῶν
pason
all
of all
PRO.I GEN F PL
ὧν
on
which
being
PRO.R GEN F PL
εἶδον
eidon
they had seen
they saw
V AOR ACT IND 3P PL
δυνάμεων
dunameon
works
of powers
N GEN F PL
saying
saying
Blessed
having been spoken well of
the
the
who comes
the one coming
King
sovereign ruler
in
in
the name
to the name
of the Lord
of the master
in
in
heaven
in the sky-realm
Peace
harmonious wholeness
and
and
glory
renown and splendor
in
in
the highest
to the highest places
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εὐλογημένος
eulogemenos
Blessed
having been spoken well of
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
who comes
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
βασιλεὺς
basileus
King
sovereign ruler
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὀνόματι
onomati
the name
to the name
N DAT N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
οὐρανῷ
ourano
heaven
in the sky-realm
N DAT M SG
εἰρήνη
eirene
Peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
N NOM F SG
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
ὑψίστοις
upsistois
the highest
to the highest places
ADJ.S DAT N PL
And
and
some
certain ones
of the
the
Pharisees
of the Separated Ones
from
from
the
of the
crowd
of a crowd
said
they said
to
toward
him
of them
Teacher
Teacher
rebuke
Rebuke!
the
to the ones
disciples
to learners
your
of you
καί
kai
And
and
CONJ
τινες
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
N GEN M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
ὄχλου
ochlou
crowd
of a crowd
N GEN M SG
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG
ἐπιτίμησον
epitimeson
rebuke
Rebuke!
V AOR ACT IMP 2P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
N DAT M PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
And
and
answering
having answered
said
he said
I tell
I say
you
to you all
that
that
if
if
these
these ones
should keep silent
they will be silent
the
the ones
stones
stones
will cry out
they will cry out
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
λέγω
lego
I tell
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
σιωπήσουσιν
siopesousin
should keep silent
they will be silent
V FUT ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
λίθοι
lithoi
stones
stones
N NOM M PL
κράξουσιν
kraxousin
will cry out
they will cry out
V FUT ACT IND 3P PL
and
and
as
as
he drew near
drew near
seeing
having seen
the
the (feminine singular)
city
a city
he wept
he wept aloud
over
onto
it
her
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἤγγισεν
eggisen
he drew near
drew near
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδὼν
idon
seeing
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πόλιν
polin
city
a city
N ACC F SG
ἔκλαυσεν
eklausen
he wept
he wept aloud
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
over
onto
PREP ACC
αὐτήν
auten
it
her
PRO.P 3P ACC F SG
saying
saying
that
that
if
if
you had known
you came to know
in
in
this
to the
day
in a day
this
to this one
even
and
you
you (singular)
the things
the (neuter plural)
for
toward
peace
harmony
now
now
but
now
they are hidden
was concealed
from
from
eyes
eye (accusative singular)
your
of you
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἔγνως
egnos
you had known
you came to know
V AOR ACT IND 2P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
this
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
DET DAT F SG
καὶ
kai
even
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
N ACC F SG
νῦν
nun
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐκρύβη
ekrube
they are hidden
was concealed
V AOR PASS IND 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
ὀφθαλμῶν
ophthalmon
eyes
eye (accusative singular)
N GEN M PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
for
that
will come
they will arrive
days
days
upon
upon, over
you
you
and
and
will build
they will wrap around
the
the ones
enemies
hostile ones
your
of you
a barricade
a sharpened stake
against you
to you
and
and
will surround
they will encircle completely
you
you
and
and
will hem in
they will confine
you
you
on every side
from all sides
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἥξουσιν
exousin
will come
they will arrive
V FUT ACT IND 3P PL
ἡμέραι
emerai
days
days
N NOM F PL
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
σὲ
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
περιβαλοῦσίν
peribalousin
will build
they will wrap around
V FUT ACT IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἐχθροί
echthroi
enemies
hostile ones
ADJ.S NOM M PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
χάρακά
charaka
a barricade
a sharpened stake
N ACC M SG
σοι
soi
against you
to you
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
περικυκλώσουσίν
perikuklosousin
will surround
they will encircle completely
V FUT ACT IND 3P PL
σε
se-2
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
συνέξουσίν
sunexousin
will hem in
they will confine
V FUT ACT IND 3P PL
σε
se-3
you
you
PRO.P 2P ACC SG
πάντοθεν
pantothen
on every side
from all sides
ADV
and
and
they will level
they will raze to the ground
you
you
and
and
the
the (neuter plural)
children
offspring
your
of you
within
in
you
to you
and
and
not
not
they will leave
they will release
stone
of stones
upon
upon, over
stone
of stones
in
in
you
to you
because
in place of
of which
being
not
not
you knew
you came to know
the
the
time
of appointed times
of
of the
visitation
of oversight
your
of you
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐδαφιοῦσίν
edaphiousin
they will level
they will raze to the ground
V FUT ACT IND 3P PL
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐν
en
within
in
PREP DAT
σοί
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀφήσουσιν
aphesousin
they will leave
they will release
V FUT ACT IND 3P PL
λίθον
lithon
stone
of stones
N ACC M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
λίθον
lithon-2
stone
of stones
N ACC M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
σοί
soi-2
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἀνθ’
anth
because
in place of
PREP GEN
ὧν
on
of which
being
PRO.R GEN N PL
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
ἔγνως
egnos
you knew
you came to know
V AOR ACT IND 2P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
καιρὸν
kairon
time
of appointed times
N ACC M SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ἐπισκοπῆς
episkopes
visitation
of oversight
N GEN F SG
σου
sou-2
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
and
and
entered
having entered
into
into
the
to the
temple
the sacred precinct
began
he took the lead
to drive out
to drive out
those
the
who were selling
selling (masc. acc. pl.)
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰσελθὼν
eiselthon
entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἱερὸν
ieron
temple
the sacred precinct
N ACC N SG
ἤρξατο
erxato
began
he took the lead
V AOR MID IND 3P SG
ἐκβάλλειν
ekballein
to drive out
to drive out
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
πωλοῦντας
polountas
who were selling
selling (masc. acc. pl.)
V PRS ACT PTCP ACC M PL
saying
saying
to them
to them
It is written
it has been inscribed
the
the
house
dwelling house
my
of me
house
dwelling house
of prayer
of prayer
you
you all
but
now
it
of them
have made
you did
den
cavern
of thieves
of brigands
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
γέγραπται
gegraptai
It is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
οἶκός
oikos
house
dwelling house
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
οἶκος
oikos-2
house
dwelling house
N NOM M SG
προσευχῆς
proseuches
of prayer
of prayer
N GEN F SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
CONJ
αὐτὸν
auton
it
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐποιήσατε
epoiesate
have made
you did
V AOR ACT IND 2P PL
σπήλαιον
spelaion
den
cavern
N ACC N SG
λῃστῶν
leston
of thieves
of brigands
N GEN M PL
And
and
He was
was existing
teaching
instructing
the
to the
daily
against
day
a day
in
in
the
to the
temple
to the sacred precinct
the
the ones
but
now
chief priests
principal priests
and
and
the
the ones
scribes
professional scribes
were seeking
they were seeking
Him
of them
to destroy
to cause to perish
and
and
the
the ones
chiefs
the foremost ones
of the
of the
people
of the people
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἦν
en
He was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
καθ’
kath
daily
against
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
N DAT N SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
principal priests
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
N NOM M PL
ἐζήτουν
ezetoun
were seeking
they were seeking
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
Him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀπολέσαι
apolesai
to destroy
to cause to perish
V AOR ACT INF
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οἱ
oi-3
the
the ones
ART NOM M PL
πρῶτοι
protoi
chiefs
the foremost ones
ADJ.S NOM M PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
N GEN M SG
And
and
not
not
they were finding
they were finding
the
to the
what
what?
they might do
that they might do
the
the
people
people
for
for
all
the whole
hung
was hanging upon
his
of him
listening
the one hearing
καὶ
kai
And
and
CONJ
οὐχ
ouch
not
not
ADV
εὕρισκον
euriskon
they were finding
they were finding
V IMPF ACT IND 3P PL
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
ποιήσωσιν
poiesosin
they might do
that they might do
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
people
N NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἅπας
apas
all
the whole
PRO.I NOM M SG
ἐξεκρέμετο
exekremeto
hung
was hanging upon
V IMPF MID IND 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούων
akouon
listening
the one hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG