Luke 18:9
Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | καὶ kai |
and
and
|
ADV | G2532 |
| 4 | πρός pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 5 | τινας tinas |
some people
someones
|
PRO.I ACC M PL | G5100 |
| 6 | τοὺς tous |
the
the
|
PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 7 | πεποιθότας pepoithotas |
having come to trust
having come to trust
|
V PRF ACT PTCP ACC M PL | G3982 |
| 8 | ἐφ’ eph |
onto
in
|
PREP DAT | G1909 |
| 9 | ἑαυτοῖς eautois |
to yourselves
themselves
|
PRO.X 3P DAT M PL | G1438 |
| 10 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 11 | εἰσὶν eisin |
they are
they are
|
V PRS ACT IND 3P PL | G1510 |
| 12 | δίκαιοι dikaioi |
upright ones
righteous ones
|
ADJ.P NOM M PL | G1342 |
| 13 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 14 | ἐξουθενοῦντας exouthenountas |
those treating as nothing
despising
|
V PRS ACT PTCP ACC M PL | G1848 |
| 15 | τοὺς tous-2 |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 16 | λοιποὺς loipous |
the remaining ones
the remaining ones
|
PRO.I ACC M PL | G3062 |
| 17 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 18 | παραβολὴν parabolen |
an illustrative comparison
a parable
|
N ACC F SG | G3850 |
| 19 | ταύτην tauten |
this (feminine singular)
this (feminine singular)
|
DET ACC F SG | G3778 |