ἱερεῦσιν

hiereús

priests

A person who performs sacred rituals or serves as an official intermediary in religious or cultic contexts; primarily, one who is appointed to offer sacrifices, maintain rites, and mediate between the divine and humans. In Hellenistic and Greco-Roman contexts, used for priests of various deities and cults; in the Septuagint and New Testament, refers to those charged with ritual duties in the Israelite (later Judean) temple cult, distinct from the High Priest (ἀρχιερεύς).

G2409

Luke 17:14 · Word #9

Lexicon G2409

Lemmaἱερεύς
Transliterationhiereús
Strong'sG2409
DefinitionA person who performs sacred rituals or serves as an official intermediary in religious or cultic contexts; primarily, one who is appointed to offer sacrifices, maintain rites, and mediate between the divine and humans. In Hellenistic and Greco-Roman contexts, used for priests of various deities and cults; in the Septuagint and New Testament, refers to those charged with ritual duties in the Israelite (later Judean) temple cult, distinct from the High Priest (ἀρχιερεύς).

Morphology N DAT M PL All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case DAT — Dative — Indirect object, means, or location
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasepriests
Literalto-priests

Lexical Info

Lemmaἱερεύς
Strong'sG2409

SIBI-P1 Translation G2409-06

to the priests

Morphological NotesNoun; dative masculine plural (Gr,N,,,,,DMP); from lemma ἱερεύς.
Rendering RationaleThe dative masculine plural form denotes indirect object or reference, thus "to the priests" preserves the plural and dative force. "Priests" reflects those set apart for sacred ritual service in alignment with the root ἱερε-.

View full lexicon entry for G2409 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

priests

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAlthough P1 has 'to the priests', the combination of previous word covers the dative case, so 'priests' alone here gives a correct one-to-one mapping and avoids redundant translation. SIBI-P1's 'to the priests' combines two words' meanings.