ἱερεῦσιν
hiereús
priests
A person who performs sacred rituals or serves as an official intermediary in religious or cultic contexts; primarily, one who is appointed to offer sacrifices, maintain rites, and mediate between the divine and humans. In Hellenistic and Greco-Roman contexts, used for priests of various deities and cults; in the Septuagint and New Testament, refers to those charged with ritual duties in the Israelite (later Judean) temple cult, distinct from the High Priest (ἀρχιερεύς).
Luke 17:14 · Word #9
Lexicon G2409
| Lemma | ἱερεύς |
| Transliteration | hiereús |
| Strong's | G2409 |
| Definition | A person who performs sacred rituals or serves as an official intermediary in religious or cultic contexts; primarily, one who is appointed to offer sacrifices, maintain rites, and mediate between the divine and humans. In Hellenistic and Greco-Roman contexts, used for priests of various deities and cults; in the Septuagint and New Testament, refers to those charged with ritual duties in the Israelite (later Judean) temple cult, distinct from the High Priest (ἀρχιερεύς). |
Morphology N DAT M PL
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Case | DAT — Dative — Indirect object, means, or location |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | priests |
| Literal | to-priests |
Lexical Info
| Lemma | ἱερεύς |
| Strong's | G2409 |
SIBI-P1 Translation G2409-06
to the priests
| Morphological Notes | Noun; dative masculine plural (Gr,N,,,,,DMP); from lemma ἱερεύς. |
| Rendering Rationale | The dative masculine plural form denotes indirect object or reference, thus "to the priests" preserves the plural and dative force. "Priests" reflects those set apart for sacred ritual service in alignment with the root ἱερε-. |
View full lexicon entry for G2409 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
priests
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Although P1 has 'to the priests', the combination of previous word covers the dative case, so 'priests' alone here gives a correct one-to-one mapping and avoids redundant translation. SIBI-P1's 'to the priests' combines two words' meanings. |