Luke 16

Jesus tells the parable of the dishonest steward (oikonomos), who reduces debtors' bills to secure his future, teaching shrewdness in using worldly wealth (mammonas) for eternal dwellings and faithfulness in little things; he warns against serving both God and mammonas. The chapter concludes with the story of the rich man tormented in Hades and Lazarus comforted at Abraham's side (kolpous Abraam), emphasizing the fixed chasm after death and the sufficiency of Moses and the Prophets for repentance.

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
Verse 3
Verse 5
Verse 6
Verse 7
Verse 8
καὶ kai And and and CONJ ἐπῄνεσεν epenesen commended he praised commended V AOR ACT IND 3P SG o the the the ART NOM M SG κύριος kurios lord master lord N NOM M SG τὸν ton the the the ART ACC M SG οἰκονόμον oikonomon steward household manager household manager N ACC M SG τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG ἀδικίας adikias unrighteousness of injustice of injustice N GEN F SG ὅτι oti because that because CONJ.S φρονίμως phronimos shrewdly prudently prudently ADV ἐποίησεν epoiesen he had done he made he did V AOR ACT IND 3P SG ὅτι oti-2 for that because CONJ.S οἱ oi the the ones the ones ART NOM M PL υἱοὶ uioi sons sons sons N NOM M PL τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG αἰῶνος aionos age of an age age N GEN M SG τούτου toutou this of this one of this one DET GEN M SG φρονιμώτεροι phronimoteroi more shrewd the more-prudent ones the more-prudent ones ADJ.P NOM M PL ὑπὲρ uper than on behalf of than PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL υἱοὺς uious sons sons sons N ACC M PL τοῦ tou-2 of the of the of the ART GEN N SG φωτὸς photos light of light of light N GEN N SG εἰς eis in into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG γενεὰν genean generation a generation generation N ACC F SG τὴν ten-2 their the (feminine singular) their PRO.D ACC F SG ἑαυτῶν eauton own of themselves own PRO.X 3P GEN M PL εἰσιν eisin are they are they are V PRS ACT IND 3P PL
Verse 9
Verse 13
οὐδεὶς oudeis No one not even one none QUAN NOM M SG οἰκέτης oiketes servant household servant household servant N NOM M SG δύναται dunatai can is able is able V PRS MID IND 3P SG δυσὶ dusi two to two to two DET DAT M PL κυρίοις kuriois masters to masters to lords N DAT M PL δουλεύειν douleuein serve to serve as a slave to serve as a slave V PRS ACT INF e either or or PART γὰρ gar for for for CONJ τὸν ton the the the ART ACC M SG ἕνα ena one one one ADJ.S ACC M SG μισήσει misesei he will hate he/she will hate he/she will hate V FUT ACT IND 3P SG καὶ kai and and and CONJ τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG ἕτερον eteron other another (distinct one) other (distinct one) PRO.I ACC M SG ἀγαπήσει agapesei love will cherish he will love V FUT ACT IND 3P SG e-2 or or or CONJ.C ἑνὸς enos one of one of one ADJ.S GEN M SG ἀνθέξεται anthexetai he will hold to he will cling to he will cling to V FUT MID IND 3P SG καὶ kai-2 and and and CONJ τοῦ tou the of the of the ART GEN M SG ἑτέρου eterou other of another other PRO.I GEN M SG καταφρονήσει kataphronesei despise he/she will look down on he/she will despise V FUT ACT IND 3P SG οὐ ou not not not ADV δύνασθε dunasthe can you you are able you are able V PRS MID IND 2P PL Θεῷ theo God to a deity God N DAT M SG δουλεύειν douleuein-2 serve to serve as a slave to serve as a slave V PRS ACT INF καὶ kai-3 and and and CONJ μαμωνᾷ mamona mammon to wealth Mammonas N DAT M SG
Verse 15
καὶ kai And and and CONJ εἶπεν eipen he said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL ὑμεῖς umeis You you all you all PRO.P 2P NOM PL ἐστε este are you are you are V PRS ACT IND 2P PL οἱ oi the ones who the ones the ones PRO.D NOM M PL δικαιοῦντες dikaiountes justify declaring righteous ones declaring righteous V PRS ACT PTCP NOM M PL ἑαυτοὺς eautous yourselves themselves yourselves PRO.X 2P ACC M PL ἐνώπιον enopion before in the sight of in the sight of PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL ἀνθρώπων anthropon men of human beings of human beings N GEN M PL o but the but ART NOM M SG δὲ de but now now CONJ Θεὸς theos God Divine Being God N NOM M SG γινώσκει ginoskei knows comes to know he/she/it knows V PRS ACT IND 3P SG τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL καρδίας kardias hearts of heart of heart N ACC F PL ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL ὅτι oti for that that CONJ.S τὸ to that which to the that which PRO.D NOM N SG ἐν en among in in PREP DAT ἀνθρώποις anthropois men to human beings human beings N DAT M PL ὑψηλὸν upselon is highly esteemed a high thing a high thing ADJ.S NOM N SG βδέλυγμα bdelugma is abomination a loathsome abomination a loathsome abomination N NOM N SG ἐνώπιον enopion-2 before in the sight of in the sight of PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG
Verse 18
Verse 21
Verse 22
Verse 23
Verse 24
καὶ kai and and and CONJ αὐτὸς autos he he himself he himself PRO.P 3P NOM M SG φωνήσας phonesas cried out having called out having called out V AOR ACT PTCP NOM M SG εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG Πάτερ pater Father father father N VOC M SG Ἀβραάμ abraam Abraham of Abraham Abraam N VOC M SG ἐλέησόν eleeson have mercy Show mercy Show mercy V AOR ACT IMP 2P SG με me on me not me PRO.P 1P ACC SG καὶ kai-2 and and and CONJ πέμψον pempson send Send! Send! V AOR ACT IMP 2P SG Λάζαρον lazaron Lazarus Lazarus Lazaros N ACC M SG ἵνα ina that in order that in order that CONJ.S βάψῃ bapse he may dip he might dip he might dip V AOR ACT SUBJ 3P SG τὸ to the to the the ART ACC N SG ἄκρον akron tip of the extremities tip N ACC N SG τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG δακτύλου daktulou finger of a finger finger N GEN M SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ὕδατος udatos in water of water water N GEN N SG καὶ kai-3 and and and CONJ καταψύξῃ katapsuxe cool may cool down may cool down V AOR ACT SUBJ 3P SG τὴν ten my the (feminine singular) the ART ACC F SG γλῶσσάν glossan tongue a tongue a tongue N ACC F SG μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG ὅτι oti for that for CONJ.S ὀδυνῶμαι odunomai I am tormented I was in anguish I am in anguish V PRS PASS IND 1P SG ἐν en in in in PREP DAT τῇ te this to the the ART DAT F SG φλογὶ phlogi flame in a flame in a flame N DAT F SG ταύτῃ taute this to this one this DET DAT F SG
Verse 25
Verse 26
Verse 28