Luke 16
Jesus tells the parable of the dishonest steward (oikonomos), who reduces debtors' bills to secure his future, teaching shrewdness in using worldly wealth (mammonas) for eternal dwellings and faithfulness in little things; he warns against serving both God and mammonas. The chapter concludes with the story of the rich man tormented in Hades and Lazarus comforted at Abraham's side (kolpous Abraam), emphasizing the fixed chasm after death and the sufficiency of Moses and the Prophets for repentance.
Interlinear Text
he said
was saying
was saying
and
now
now
also
and
and
to
toward
to
the
the
the
disciples
learners
disciples
man
human being
a human being
certain
someone
someone
there was
was existing
was existing
rich
wealthy man
rich man
who
as
who
had
was having
was having
steward
household manager
household manager
and
and
and
this one
in this way
this one
was accused
was slandered
was accused
to him
to him
to him
as
as
as
wasting
scattering
scattering
the
the (neuter plural)
the
possessions
existing things
the things being
his
of him
of him
ἔλεγεν
elegen
he said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μαθητάς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
ἄνθρωπός
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
τις
tis
certain
someone
someone
QUAN NOM M SG
ἦν
en
there was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
πλούσιος
plousios
rich
wealthy man
rich man
ADJ.P NOM M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
εἶχεν
eichen
had
was having
was having
V IMPF ACT IND 3P SG
οἰκονόμον
oikonomon
steward
household manager
household manager
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὗτος
outos
this one
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
διεβλήθη
dieblethe
was accused
was slandered
was accused
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
διασκορπίζων
diaskorpizon
wasting
scattering
scattering
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
ὑπάρχοντα
uparchonta
possessions
existing things
the things being
V PRS ACT PTCP ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
calling
having called out
having called out
him
of them
him
he said
he said
he said
to him
to him
to him
What
what?
what
is this
this
this
I hear
I am hearing
I am hearing
about
concerning
concerning
you
of you
of you
Give
you may repay
give back
the
the
the
account
word
account
of
of the
of the
your stewardship
of administration
of administration
your
of you
of you
not
not
not
for
for
for
you can
you are able
you are able
any longer
still
any longer
be manager
to manage as steward
to manage as steward
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
φωνήσας
phonesas
calling
having called out
having called out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τί
ti
What
what?
what
PRO.Q ACC N SG
τοῦτο
touto
is this
this
this
PRO.D ACC N SG
ἀκούω
akouo
I hear
I am hearing
I am hearing
V PRS ACT IND 1P SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀπόδος
apodos
Give
you may repay
give back
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
account
word
account
N ACC M SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
οἰκονομίας
oikonomias
your stewardship
of administration
of administration
N GEN F SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
δύνῃ
dune
you can
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P SG
ἔτι
eti
any longer
still
any longer
ADV
οἰκονομεῖν
oikonomein
be manager
to manage as steward
to manage as steward
V PRS ACT INF
said
he said
he said
then
now
then
within
in
in
himself
to himself
himself
the
the
the
steward
household steward
household steward
what
what?
what
shall I do
I will do
shall I do
because
that
because
the
the
the
master
master
lord
my
of me
of me
is taking away
is removing for himself
is taking away
the
the (feminine singular)
the
stewardship
administration
administration
from
from
from
me
of me
me
to dig
to be digging
to dig
not
not
not
I am able
I have strength
I am able
to beg
to be begging for alms
to beg
I am ashamed
I feel shame
I am ashamed
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
then
now
then
CONJ
ἐν
en
within
in
in
PREP DAT
ἑαυτῷ
eauto
himself
to himself
himself
PRO.X 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
οἰκονόμος
oikonomos
steward
household steward
household steward
N NOM M SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσω
poieso
shall I do
I will do
shall I do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κύριός
kurios
master
master
lord
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀφαιρεῖται
aphaireitai
is taking away
is removing for himself
is taking away
V PRS MID IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκονομίαν
oikonomian
stewardship
administration
administration
N ACC F SG
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
σκάπτειν
skaptein
to dig
to be digging
to dig
V PRS ACT INF
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἰσχύω
ischuo
I am able
I have strength
I am able
V PRS ACT IND 1P SG
ἐπαιτεῖν
epaitein
to beg
to be begging for alms
to beg
V PRS ACT INF
αἰσχύνομαι
aischunomai
I am ashamed
I feel shame
I am ashamed
V PRS MID IND 1P SG
I know
I came to know
I came to know
what
what?
what
I will do
I will do
I will do
so that
in order that
in order that
when
whenever
whenever
I am removed
I might be transferred
I might be transferred
from
out of
out of
the
of the
the
stewardship
of administration
of administration
they may receive
they might receive for themselves
they may receive for themselves
me
not
me
into
into
into
the
the
the
houses
households
households
their
of them
of them
ἔγνων
egnon
I know
I came to know
I came to know
V AOR ACT IND 1P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ποιήσω
poieso
I will do
I will do
I will do
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
μετασταθῶ
metastatho
I am removed
I might be transferred
I might be transferred
V AOR PASS SUBJ 1P SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
οἰκονομίας
oikonomias
stewardship
of administration
of administration
N GEN F SG
δέξωνταί
dexontai
they may receive
they might receive for themselves
they may receive for themselves
V AOR MID SUBJ 3P PL
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
οἴκους
oikous
houses
households
households
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
and
and
and
having called
having summoned to himself
having called to himself
one
one
one
each
each one
each one
of the
the
of the
debtors
of obligated debtors
obligated debtors
of the
of the
of the
lord
of the master
of the lord
his
of oneself
of oneself
he said
was saying
was saying
to the
to the
to the
first
to the foremost
to the first
how much
how much
how much
you owe
you owe
you owe
to the
to the
to the
lord
to the Master
to the lord
my
of me
of me
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
having called
having summoned to himself
having called to himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἕνα
ena
one
one
one
ADJ.S ACC M SG
ἕκαστον
ekaston
each
each one
each one
QUAN ACC M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
χρεοφιλετῶν
chreophileton
debtors
of obligated debtors
obligated debtors
N GEN M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κυρίου
kuriou
lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἑαυτοῦ
eautou
his
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG
ἔλεγεν
elegen
he said
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
πρώτῳ
proto
first
to the foremost
to the first
ADJ.S DAT M SG
πόσον
poson
how much
how much
how much
PRO.Q ACC N SG
ὀφείλεις
opheileis
you owe
you owe
you owe
V PRS ACT IND 2P SG
τῷ
to-2
to the
to the
to the
ART DAT M SG
κυρίῳ
kurio
lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
He
the
the
but
now
now
said
he said
he said
A hundred
one hundred
one hundred
measures
bath measures
bath measures
of oil
of olive oil
of olive oil
He
the
the
but
now
now
said
he said
he said
to him
to him
to him
Take
Receive for yourself
Receive for yourself
your
of you
of you
your
the (neuter plural)
the (neuter plural)
bill
written documents
writings
and
and
and
sit down
having sat down
having sat down
quickly
swiftly
quickly
write
Write
Write
fifty
fifty
fifty
ὁ
o
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἑκατὸν
ekaton
A hundred
one hundred
one hundred
DET ACC M PL
βάτους
batous
measures
bath measures
bath measures
N ACC M PL
ἐλαίου
elaiou
of oil
of olive oil
of olive oil
N GEN N SG
ὁ
o-2
He
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de-2
but
now
now
CONJ
εἶπεν
eipen-2
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δέξαι
dexai
Take
Receive for yourself
Receive for yourself
V AOR MID IMP 2P SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta
your
the (neuter plural)
the (neuter plural)
ART ACC N PL
γράμματα
grammata
bill
written documents
writings
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καθίσας
kathisas
sit down
having sat down
having sat down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ταχέως
tacheos
quickly
swiftly
quickly
ADV
γράψον
grapson
write
Write
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
πεντήκοντα
pentekonta
fifty
fifty
fifty
ADJ.S ACC M PL
Then
then, next
then
to another
to another
to another
he said
he said
he said
You
you (singular)
you
but
now
but
how much
how much
how much
do you owe
you owe
you owe
the
the
the
but
now
then
he said
he said
he said
A hundred
one hundred
one hundred
measures
cors
cors
of wheat
of grain
of grain
He says
he/she says
he says
to him
to him
to him
Take
Receive for yourself
Receive for yourself
your
of you
of you
the
the (neuter plural)
the
bill
written documents
bill
and
and
and
write
Write
Write
eighty
eighty
eighty
ἔπειτα
epeita
Then
then, next
then
ADV
ἑτέρῳ
etero
to another
to another
to another
PRO.I DAT M SG
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
σὺ
su
You
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
πόσον
poson
how much
how much
how much
PRO.Q ACC N SG
ὀφείλεις
opheileis
do you owe
you owe
you owe
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de-2
but
now
then
CONJ
εἶπεν
eipen-2
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἑκατὸν
ekaton
A hundred
one hundred
one hundred
DET ACC M PL
κόρους
korous
measures
cors
cors
N ACC M PL
σίτου
sitou
of wheat
of grain
of grain
N GEN M SG
λέγει
legei
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δέξαι
dexai
Take
Receive for yourself
Receive for yourself
V AOR MID IMP 2P SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
γράμματα
grammata
bill
written documents
bill
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
γράψον
grapson
write
Write
Write
V AOR ACT IMP 2P SG
ὀγδοήκοντα
ogdoekonta
eighty
eighty
eighty
ADJ.S ACC M PL
And
and
and
commended
he praised
commended
the
the
the
lord
master
lord
the
the
the
steward
household manager
household manager
of the
of the
of the
unrighteousness
of injustice
of injustice
because
that
because
shrewdly
prudently
prudently
he had done
he made
he did
for
that
because
the
the ones
the ones
sons
sons
sons
of the
of the
of the
age
of an age
age
this
of this one
of this one
more shrewd
the more-prudent ones
the more-prudent ones
than
on behalf of
than
the
the
the
sons
sons
sons
of the
of the
of the
light
of light
of light
in
into
into
the
the (feminine singular)
the
generation
a generation
generation
their
the (feminine singular)
their
own
of themselves
own
are
they are
they are
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐπῄνεσεν
epenesen
commended
he praised
commended
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
lord
master
lord
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οἰκονόμον
oikonomon
steward
household manager
household manager
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀδικίας
adikias
unrighteousness
of injustice
of injustice
N GEN F SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
φρονίμως
phronimos
shrewdly
prudently
prudently
ADV
ἐποίησεν
epoiesen
he had done
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti-2
for
that
because
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
υἱοὶ
uioi
sons
sons
sons
N NOM M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
αἰῶνος
aionos
age
of an age
age
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
of this one
DET GEN M SG
φρονιμώτεροι
phronimoteroi
more shrewd
the more-prudent ones
the more-prudent ones
ADJ.P NOM M PL
ὑπὲρ
uper
than
on behalf of
than
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
υἱοὺς
uious
sons
sons
sons
N ACC M PL
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN N SG
φωτὸς
photos
light
of light
of light
N GEN N SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γενεὰν
genean
generation
a generation
generation
N ACC F SG
τὴν
ten-2
their
the (feminine singular)
their
PRO.D ACC F SG
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
own
PRO.X 3P GEN M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
And
and
and
I
I
I
to you
to you all
to you all
say
I say
I say
for yourselves
to yourselves
to yourselves
make
do; carry out
make
friends
beloved ones
friends
of
out of
out of
the
of the
the
mammon
to wealth
Mammonas
of the
of the
of the
unrighteousness
of injustice
of injustice
that
in order that
in order that
when
whenever
whenever
it fails
may cease
it ceases
they may receive
they might receive for themselves
they may receive you
you
you all
you all
into
into
into
the
the (feminine plural)
the
eternal
age-long
eternal
dwellings
tents
tents
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
λέγω
lego
say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ἑαυτοῖς
eautois
for yourselves
to yourselves
to yourselves
PRO.X 2P DAT M PL
ποιήσατε
poiesate
make
do; carry out
make
V AOR ACT IMP 2P PL
φίλους
philous
friends
beloved ones
friends
ADJ.S ACC M PL
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
μαμωνᾶ
mamona
mammon
to wealth
Mammonas
N GEN M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀδικίας
adikias
unrighteousness
of injustice
of injustice
N GEN F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
ἐκλίπῃ
eklipe
it fails
may cease
it ceases
V AOR ACT SUBJ 3P SG
δέξωνται
dexontai
they may receive
they might receive for themselves
they may receive you
V AOR MID SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
αἰωνίους
aionious
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F PL
σκηνάς
skenas
dwellings
tents
tents
N ACC F PL
He who
the
he who
is faithful
trustworthy
trustworthy
in
in
in
a very little thing
to the least thing
the least thing
also
and
and
in
in
in
much
by much
much
faithful
trustworthy
trustworthy
is
is
is
and
and
and
he who
the
he who
in
in
in
a very little thing
to the least thing
the least thing
is unrighteous
unjust one
unjust one
also
and
and
in
in
in
much
by much
much
unrighteous
unjust one
unjust one
is
is
is
ὁ
o
He who
the
he who
PRO.D NOM M SG
πιστὸς
pistos
is faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐλαχίστῳ
elachisto
a very little thing
to the least thing
the least thing
ADJ.S DAT N SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
πολλῷ
pollo
much
by much
much
PRO.I DAT N SG
πιστός
pistos-2
faithful
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
he who
the
he who
PRO.D NOM M SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
ἐλαχίστῳ
elachisto-2
a very little thing
to the least thing
the least thing
ADJ.S DAT N SG
ἄδικος
adikos
is unrighteous
unjust one
unjust one
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai-3
also
and
and
ADV
ἐν
en-4
in
in
in
PREP DAT
πολλῷ
pollo-2
much
by much
much
PRO.I DAT N SG
ἄδικός
adikos-2
unrighteous
unjust one
unjust one
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
if
if
if
therefore
therefore
therefore
in
in
in
the
to the
the
unrighteous
I am acting unjustly
unrighteous
mammon
to wealth
Mammonas
faithful
trustworthy ones
trustworthy ones
not
not
not
you have been
you became
you (pl.) became
the
to the
the
true
the genuine reality
the true reality
who
who?
who?
to you
to you all
to you all
will entrust
will trust
will entrust
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ἀδίκῳ
adiko
unrighteous
I am acting unjustly
unrighteous
ADJ.A DAT M SG
μαμωνᾷ
mamona
mammon
to wealth
Mammonas
N DAT M SG
πιστοὶ
pistoi
faithful
trustworthy ones
trustworthy ones
ADJ.P NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐγένεσθε
egenesthe
you have been
you became
you (pl.) became
V AOR MID IND 2P PL
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
ἀληθινὸν
alethinon
true
the genuine reality
the true reality
ADJ.S ACC N SG
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πιστεύσει
pisteusei
will entrust
will trust
will entrust
V FUT ACT IND 3P SG
And
and
and
if
if
if
in
in
in
the
to the
the
another's
to what is another’s
to what is other's
faithful
trustworthy ones
trustworthy ones
not
not
not
you were
you became
you (pl.) became
that
to the
the
your own
belonging to you all
your (plural)
who
who?
who?
to you
to you all
to you all
will give
will give
will give
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ἀλλοτρίῳ
allotrio
another's
to what is another’s
to what is other's
ADJ.S DAT N SG
πιστοὶ
pistoi
faithful
trustworthy ones
trustworthy ones
ADJ.P NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐγένεσθε
egenesthe
you were
you became
you (pl.) became
V AOR MID IND 2P PL
τὸ
to-2
that
to the
the
PRO.D ACC N SG
ὑμέτερον
umeteron
your own
belonging to you all
your (plural)
PRO.P 2P ACC N SG
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δώσει
dosei
will give
will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
No one
not even one
none
servant
household servant
household servant
can
is able
is able
two
to two
to two
masters
to masters
to lords
serve
to serve as a slave
to serve as a slave
either
or
or
for
for
for
the
the
the
one
one
one
he will hate
he/she will hate
he/she will hate
and
and
and
the
the
the
other
another (distinct one)
other (distinct one)
love
will cherish
he will love
or
or
or
one
of one
of one
he will hold to
he will cling to
he will cling to
and
and
and
the
of the
of the
other
of another
other
despise
he/she will look down on
he/she will despise
not
not
not
can you
you are able
you are able
God
to a deity
God
serve
to serve as a slave
to serve as a slave
and
and
and
mammon
to wealth
Mammonas
οὐδεὶς
oudeis
No one
not even one
none
QUAN NOM M SG
οἰκέτης
oiketes
servant
household servant
household servant
N NOM M SG
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
δυσὶ
dusi
two
to two
to two
DET DAT M PL
κυρίοις
kuriois
masters
to masters
to lords
N DAT M PL
δουλεύειν
douleuein
serve
to serve as a slave
to serve as a slave
V PRS ACT INF
ἢ
e
either
or
or
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἕνα
ena
one
one
one
ADJ.S ACC M SG
μισήσει
misesei
he will hate
he/she will hate
he/she will hate
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ἕτερον
eteron
other
another (distinct one)
other (distinct one)
PRO.I ACC M SG
ἀγαπήσει
agapesei
love
will cherish
he will love
V FUT ACT IND 3P SG
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ.C
ἑνὸς
enos
one
of one
of one
ADJ.S GEN M SG
ἀνθέξεται
anthexetai
he will hold to
he will cling to
he will cling to
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἑτέρου
eterou
other
of another
other
PRO.I GEN M SG
καταφρονήσει
kataphronesei
despise
he/she will look down on
he/she will despise
V FUT ACT IND 3P SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
can you
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
δουλεύειν
douleuein-2
serve
to serve as a slave
to serve as a slave
V PRS ACT INF
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
μαμωνᾷ
mamona
mammon
to wealth
Mammonas
N DAT M SG
were listening
they were hearing
they were hearing
now
now
now
these things
these
these
all
all things
all things
the
the ones
the ones
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
lovers of money
money-lovers
money-lovers
who were
existing ones
those who are
and
and
and
were scoffing
they were openly sneering
they were openly sneering
at Him
of them
him
ἤκουον
ekouon
were listening
they were hearing
they were hearing
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL
φιλάργυροι
philarguroi
lovers of money
money-lovers
money-lovers
ADJ.P NOM M PL
ὑπάρχοντες
uparchontes
who were
existing ones
those who are
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐξεμυκτήριζον
exemukterizon
were scoffing
they were openly sneering
they were openly sneering
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
at Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
and
he said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
You
you all
you all
are
you are
you are
the ones who
the ones
the ones
justify
declaring righteous ones
declaring righteous
yourselves
themselves
yourselves
before
in the sight of
in the sight of
the
the
the
men
of human beings
of human beings
but
the
but
but
now
now
God
Divine Being
God
knows
comes to know
he/she/it knows
the
the (feminine plural)
the
hearts
of heart
of heart
your
of you (plural)
of you (plural)
for
that
that
that which
to the
that which
among
in
in
men
to human beings
human beings
is highly esteemed
a high thing
a high thing
is abomination
a loathsome abomination
a loathsome abomination
before
in the sight of
in the sight of
the
of the
the
God
of a god
God
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
You
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐστε
este
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
the ones who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δικαιοῦντες
dikaiountes
justify
declaring righteous ones
declaring righteous
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοὺς
eautous
yourselves
themselves
yourselves
PRO.X 2P ACC M PL
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ὁ
o
but
the
but
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
γινώσκει
ginoskei
knows
comes to know
he/she/it knows
V PRS ACT IND 3P SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
καρδίας
kardias
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
τὸ
to
that which
to the
that which
PRO.D NOM N SG
ἐν
en
among
in
in
PREP DAT
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
human beings
N DAT M PL
ὑψηλὸν
upselon
is highly esteemed
a high thing
a high thing
ADJ.S NOM N SG
βδέλυγμα
bdelugma
is abomination
a loathsome abomination
a loathsome abomination
N NOM N SG
ἐνώπιον
enopion-2
before
in the sight of
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
The
the
the
law
binding norm
law
and
and
and
the
the ones
the ones
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
until
up to
up to
John
of John
Ioannes
since
from
from
then
at that time
then
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of
of the
of the
God
of a god
of God
is-gospelized
is being proclaimed as good news
is being proclaimed as good news
and
and
and
everyone
every one
all one
into
into
into
it
her
her
is-violently-entered
is forcing itself
is forcing itself
ὁ
o
The
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL
μέχρι
mechri
until
up to
up to
PREP GEN
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
Ioannes
N GEN M SG
ἀπὸ
apo
since
from
from
PREP
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
εὐαγγελίζεται
euaggelizetai
is-gospelized
is being proclaimed as good news
is being proclaimed as good news
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
αὐτὴν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
βιάζεται
biazetai
is-violently-entered
is forcing itself
is forcing itself
V PRS MID IND 3P SG
easier
easier thing
easier thing
but
now
but
it is
is
is
heaven
the
the
heaven
of the heavens
heaven
and
and
and
earth
the (feminine singular)
the
earth
land
earth
to pass
to pass by
to pass away
than
or
than
of the law
of the
of the
law
of the binding norm
law
one
one
one
tittle
a tiny letter-stroke
tittle
to fall
to fall
to fall
εὐκοπώτερον
eukopoteron
easier
easier thing
easier thing
ADJ.P NOM N SG
δέ
de
but
now
but
CONJ
ἐστιν
estin
it is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
heaven
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
earth
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
earth
N ACC F SG
παρελθεῖν
parelthein
to pass
to pass by
to pass away
V AOR ACT INF
ἢ
e
than
or
than
CONJ
τοῦ
tou
of the law
of the
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
law
of the binding norm
law
N GEN M SG
μίαν
mian
one
one
one
DET ACC F SG
κερέαν
kerean
tittle
a tiny letter-stroke
tittle
N ACC F SG
πεσεῖν
pesein
to fall
to fall
to fall
V AOR ACT INF
Everyone
every one
all one
who
the
who
divorces
one releasing
one releasing
his
the (feminine singular)
his
wife
a woman
wife
his
of him
of him
and
and
and
marries
of marriages
marries
another
another (feminine singular)
other (feminine singular, accusative)
commits adultery
commits adultery
commits adultery
and
and
and
he who
the
who
one divorced
having been released
the woman who has been released
from
from
from
a husband
of a man
of a man
marries
of marriages
marries
commits adultery
commits adultery
commits adultery
πᾶς
pas
Everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
who
PRO.D NOM M SG
ἀπολύων
apoluon
divorces
one releasing
one releasing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
his
ART ACC F SG
γυναῖκα
gunaika
wife
a woman
wife
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
γαμῶν
gamon
marries
of marriages
marries
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἑτέραν
eteran
another
another (feminine singular)
other (feminine singular, accusative)
PRO.I ACC F SG
μοιχεύει
moicheuei
commits adultery
commits adultery
commits adultery
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
he who
the
who
PRO.D NOM M SG
ἀπολελυμένην
apolelumenen
one divorced
having been released
the woman who has been released
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
ἀνδρὸς
andros
a husband
of a man
of a man
N GEN M SG
γαμῶν
gamon-2
marries
of marriages
marries
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μοιχεύει
moicheuei-2
commits adultery
commits adultery
commits adultery
V PRS ACT IND 3P SG
man
human being
a human being
but
now
now
certain
someone
someone
was
was existing
was existing
rich
wealthy man
rich man
and
and
and
was clothed
was clothing himself
was clothing himself
purple
purple-dyed garment
purple-dyed garment
and
and
and
fine linen
fine linen
fine linen
feasting
being gladdened
being gladdened
every
against
according to
day
a day
a day
sumptuously
splendidly
splendidly
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
δέ
de
but
now
now
CONJ
τις
tis
certain
someone
someone
QUAN NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
πλούσιος
plousios
rich
wealthy man
rich man
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐνεδιδύσκετο
enedidusketo
was clothed
was clothing himself
was clothing himself
V IMPF MID IND 3P SG
πορφύραν
porphuran
purple
purple-dyed garment
purple-dyed garment
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
βύσσον
busson
fine linen
fine linen
fine linen
N ACC F SG
εὐφραινόμενος
euphrainomenos
feasting
being gladdened
being gladdened
V PRS PASS PTCP NOM M SG
καθ’
kath
every
against
according to
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
λαμπρῶς
lampros
sumptuously
splendidly
splendidly
ADV
poor man
destitute man
poor man
but
now
but
certain
someone
someone
named
to the name
to the name
Lazarus
Lazarus
Lazaros
was laid
had been cast
was laid
at
toward
at
the
the
the
gate
monumental gateway
monumental gateway
his
of him
of him
full of sores
having been ulcerated
full of sores
πτωχὸς
ptochos
poor man
destitute man
poor man
ADJ.S NOM M SG
δέ
de
but
now
but
CONJ
τις
tis
certain
someone
someone
QUAN NOM M SG
ὀνόματι
onomati
named
to the name
to the name
N DAT N SG
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
Lazarus
Lazaros
N NOM M SG
ἐβέβλητο
ebebleto
was laid
had been cast
was laid
V PLPF PASS IND 3P SG
πρὸς
pros
at
toward
at
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
πυλῶνα
pulona
gate
monumental gateway
monumental gateway
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἱλκωμένος
eilkomenos
full of sores
having been ulcerated
full of sores
V PRF PASS PTCP NOM M SG
and
and
and
desiring
setting his heart upon
desiring
to be fed
to be filled to satisfaction
to be fed to satisfaction
with
from
from
the
the
the
crumbs which were falling
of falling things
of falling things
from
from
from
the
of the
of the
table
of a table
table
the
of the
of the
rich man's
of a wealthy man
of a rich man
moreover
but rather
but
even
and
and
the
the ones
the
dogs
dogs
dogs
were coming
those coming
coming
licked
they were licking upon
licked
his
the (neuter plural)
his
sores
festering ulcers
sores
his
of him
of him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιθυμῶν
epithumon
desiring
setting his heart upon
desiring
V PRS ACT PTCP NOM M SG
χορτασθῆναι
chortasthenai
to be fed
to be filled to satisfaction
to be fed to satisfaction
V AOR PASS INF
ἀπὸ
apo
with
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN N PL
πιπτόντων
piptonton
crumbs which were falling
of falling things
of falling things
V PRS ACT PTCP GEN N PL
ἀπὸ
apo-2
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
τραπέζης
trapezes
table
of a table
table
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
πλουσίου
plousiou
rich man's
of a wealthy man
of a rich man
ADJ.S GEN M SG
ἀλλὰ
alla
moreover
but rather
but
CONJ
καὶ
kai-2
even
and
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
κύνες
kunes
dogs
dogs
dogs
N NOM M PL
ἐρχόμενοι
erchomenoi
were coming
those coming
coming
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐπέλειχον
epeleichon
licked
they were licking upon
licked
V IMPF ACT IND 3P PL
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
his
ART ACC N PL
ἕλκη
elke
sores
festering ulcers
sores
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
it came to pass
it became
it became
and
now
now
to die
to die off
to die
the
the
the
poor man
a destitute man
a poor man
and
and
and
was carried
to be carried away
to be carried away
him
of them
him
by
under; by
by
the
the
the
angels
messenger
messengers
to
into
into
the
the
the
bosom
bosom
bosom
Abraham
of Abraham
Abraam
died
he/she/it died
he/she/it died
also
now
now
and
and
and
the
the
the
rich man
wealthy man
rich man
and
and
and
was buried
was buried
was buried
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἀποθανεῖν
apothanein
to die
to die off
to die
V AOR ACT INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
πτωχὸν
ptochon
poor man
a destitute man
a poor man
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπενεχθῆναι
apenechthenai
was carried
to be carried away
to be carried away
V AOR PASS INF
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
messengers
N GEN M PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
κόλπον
kolpon
bosom
bosom
bosom
N ACC M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N GEN M SG
ἀπέθανεν
apethanen
died
he/she/it died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
also
now
now
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
πλούσιος
plousios
rich man
wealthy man
rich man
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐτάφη
etaphe
was buried
was buried
was buried
V AOR PASS IND 3P SG
And
and
and
in
in
in
the
to the
the
Hades
to the unseen realm
unseen realm
having lifted up
having lifted up
having lifted up
his
the
the
eyes
eyes
eyes
his
of him
of him
being
existing
being
in
in
in
torments
by torments
torments
sees
Keep seeing
seeing
Abraham
of Abraham
Abraam
from
from
from
afar
from afar
from afar
and
and
and
Lazarus
Lazarus
Lazaros
in
in
in
his
to the ones
the
bosom
in the bosoms
bosoms
his
of him
of him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ᾍδῃ
ade
Hades
to the unseen realm
unseen realm
N DAT M SG
ἐπάρας
eparas
having lifted up
having lifted up
having lifted up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
his
the
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
eyes
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὑπάρχων
uparchon
being
existing
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
βασάνοις
basanois
torments
by torments
torments
N DAT F PL
ὁρᾷ
ora
sees
Keep seeing
seeing
V PRS ACT IND 3P SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP
μακρόθεν
makrothen
afar
from afar
from afar
ADV
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Λάζαρον
lazaron
Lazarus
Lazarus
Lazaros
N ACC M SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
his
to the ones
the
ART DAT M PL
κόλποις
kolpois
bosom
in the bosoms
bosoms
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
and
and
and
he
he himself
he himself
cried out
having called out
having called out
said
he said
he said
Father
father
father
Abraham
of Abraham
Abraam
have mercy
Show mercy
Show mercy
on me
not
me
and
and
and
send
Send!
Send!
Lazarus
Lazarus
Lazaros
that
in order that
in order that
he may dip
he might dip
he might dip
the
to the
the
tip
of the extremities
tip
of the
of the
of the
finger
of a finger
finger
his
of him
of him
in water
of water
water
and
and
and
cool
may cool down
may cool down
my
the (feminine singular)
the
tongue
a tongue
a tongue
my
of me
of I
for
that
for
I am tormented
I was in anguish
I am in anguish
in
in
in
this
to the
the
flame
in a flame
in a flame
this
to this one
this
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αὐτὸς
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
φωνήσας
phonesas
cried out
having called out
having called out
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N VOC M SG
ἐλέησόν
eleeson
have mercy
Show mercy
Show mercy
V AOR ACT IMP 2P SG
με
me
on me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πέμψον
pempson
send
Send!
Send!
V AOR ACT IMP 2P SG
Λάζαρον
lazaron
Lazarus
Lazarus
Lazaros
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
βάψῃ
bapse
he may dip
he might dip
he might dip
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἄκρον
akron
tip
of the extremities
tip
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
δακτύλου
daktulou
finger
of a finger
finger
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὕδατος
udatos
in water
of water
water
N GEN N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
καταψύξῃ
katapsuxe
cool
may cool down
may cool down
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
my
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γλῶσσάν
glossan
tongue
a tongue
a tongue
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
for
that
for
CONJ.S
ὀδυνῶμαι
odunomai
I am tormented
I was in anguish
I am in anguish
V PRS PASS IND 1P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
this
to the
the
ART DAT F SG
φλογὶ
phlogi
flame
in a flame
in a flame
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
this
DET DAT F SG
said
he said
he said
but
now
but
Abraham
of Abraham
Abraam
child
O child
O child
remember
Be reminded
remember
that
that
that
you received
you were receiving back
you received
the
the (neuter plural)
the
good things
beneficial things
good things
your
of you
of you
in
in
in
your
to the
the
lifetime
life
life
your
of you
of you
and
and
and
Lazarus
Lazarus
Lazaros
likewise
in like manner
likewise
the
the (neuter plural)
the
evil things
bad things
bad things
now
now
now
but
now
but
here
in this place
here (in this place)
he is comforted
is being called alongside
he is comforted
you
you (singular)
you
but
now
but
are tormented
you were being deeply distressed
you are tormented
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N NOM M SG
τέκνον
teknon
child
O child
O child
N VOC N SG
μνήσθητι
mnestheti
remember
Be reminded
remember
V AOR PASS IMP 2P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀπέλαβες
apelabes
you received
you were receiving back
you received
V AOR ACT IND 2P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἀγαθά
agatha
good things
beneficial things
good things
ADJ.S ACC N PL
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
your
to the
the
ART DAT F SG
ζωῇ
zoe
lifetime
life
life
N DAT F SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Λάζαρος
lazaros
Lazarus
Lazarus
Lazaros
N NOM M SG
ὁμοίως
omoios
likewise
in like manner
likewise
ADV
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
κακά
kaka
evil things
bad things
bad things
ADJ.S ACC N PL
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
παρακαλεῖται
parakaleitai
he is comforted
is being called alongside
he is comforted
V PRS PASS IND 3P SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de-3
but
now
but
CONJ
ὀδυνᾶσαι
odunasai
are tormented
you were being deeply distressed
you are tormented
V PRS PASS IND 2P SG
And
and
and
in
in
in
all
to all
to all
this
to these
to these
between
between
between
us
of us
of us
and
and
and
you
of you (plural)
of you (plural)
chasm
a gaping chasm
a gaping chasm
great
great thing
great
has been fixed
has been made firm
has been fixed
so that
in order that
so that
the
the ones
the ones
wanting
willing ones
wanting ones
to pass
to cross over
to cross over
from here
from there
from here
to
toward
toward
you
you all
you all
not
not (contingently)
not (contingently)
they may be able
they may be able
they may be able
nor
nor
nor
from there
from there
from there
to
toward
toward
us
us
us
cross over
they may cross over
they may cross over
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
πᾶσι
pasi
all
to all
to all
QUAN DAT N PL
τούτοις
toutois
this
to these
to these
PRO.D DAT N PL
μεταξὺ
metaxu
between
between
between
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
χάσμα
chasma
chasm
a gaping chasm
a gaping chasm
N NOM N SG
μέγα
mega
great
great thing
great
ADJ.A NOM N SG
ἐστήρικται
esteriktai
has been fixed
has been made firm
has been fixed
V PRF PASS IND 3P SG
ὅπως
opos
so that
in order that
so that
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
θέλοντες
thelontes
wanting
willing ones
wanting ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
διαβῆναι
diabenai
to pass
to cross over
to cross over
V AOR ACT INF
ἔνθεν
enthen
from here
from there
from here
ADV
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δύνωνται
dunontai
they may be able
they may be able
they may be able
V PRS MID SUBJ 3P PL
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
from there
ADV
πρὸς
pros-2
to
toward
toward
PREP ACC
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
διαπερῶσιν
diaperosin
cross over
they may cross over
they may cross over
V PRS ACT SUBJ 3P PL
he said
he said
he said
then
now
now
I beg
I am asking
I am asking
therefore
therefore
therefore
you
you
you
Father
father
father
that
in order that
in order that
you send
you may send
you may send
him
of them
him
to
into
into
the
the
the
house
dwelling-place
house
of the
of the
of the
father's
of a father
father
my
of me
of I
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δέ
de
then
now
now
CONJ
ἐρωτῶ
eroto
I beg
I am asking
I am asking
V PRS ACT IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πέμψῃς
pempses
you send
you may send
you may send
V AOR ACT SUBJ 2P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οἶκον
oikon
house
dwelling-place
house
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
πατρός
patros
father's
of a father
father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
I have
I have
I have
for
for
for
five
five
five
brothers
brothers
brothers
that
in order that
in order that
he may testify
he may solemnly testify
he may solemnly testify
to them
to them
to him (to them)
lest
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
also
and
also
they
they themselves
they themselves
come
they might come
they might come
into
into
into
this
the
the
place
of places
place
this
of these
this
of
of the
of the
torment
of testing-ordeal
torment
ἔχω
echo
I have
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πέντε
pente
five
five
five
DET ACC M PL
ἀδελφούς
adelphous
brothers
brothers
brothers
N ACC M PL
ὅπως
opos
that
in order that
in order that
CONJ.S
διαμαρτύρηται
diamarturetai
he may testify
he may solemnly testify
he may solemnly testify
V PRS MID SUBJ 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
lest
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
καὶ
kai
also
and
also
ADV
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ἔλθωσιν
elthosin
come
they might come
they might come
V AOR ACT SUBJ 3P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
this
the
the
ART ACC M SG
τόπον
topon
place
of places
place
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this
DET ACC M SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
βασάνου
basanou
torment
of testing-ordeal
torment
N GEN F SG
says
he/she says
he says
but
now
now
Abraham
of Abraham
Abraam
they have
they have
they have
Moses
Moses
Moseus
and
and
and
the
the
the
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
let them hear
let them hear
let them hear
them
of them
of them
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N NOM M SG
ἔχουσι
echousi
they have
they have
they have
V PRS ACT IND 3P PL
Μωϋσέα
mousea
Moses
Moses
Moseus
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
προφήτας
prophetas
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N ACC M PL
ἀκουσάτωσαν
akousatosan
let them hear
let them hear
let them hear
V AOR ACT IMP 3P PL
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
But
the
the
but
now
but
he said
he said
he said
No
certainly not
certainly not
Father
father
father
Abraham
of Abraham
Abraam
but
but rather
but rather
if
if
if
someone
someone
someone
from
from
from
the dead
of the dead
of the dead
goes
might go forth
might go forth
to
toward
toward
them
them
them
they will repent
they will change their minds
they will change their minds
ὁ
o
But
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐχί
ouchi
No
certainly not
certainly not
RESP
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
Abraam
N VOC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἐάν
ean
if
if
if
CONJ.S
τις
tis
someone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
πορευθῇ
poreuthe
goes
might go forth
might go forth
V AOR PASS SUBJ 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μετανοήσουσιν
metanoesousin
they will repent
they will change their minds
they will change their minds
V FUT ACT IND 3P PL
he said
he said
he said
but
now
but
to him
to him
to him
if
if
if
Moses
of Moses
Moseus
and
and
and
the
the
the
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
not
not
not
they hear
they hear
they hear
neither
nor
nor
if
if
if
someone
someone
someone
from
out of
out of
dead
of the dead
of the dead
rises
might rise up
might rise up
they will be persuaded
they will be persuaded
they will be persuaded
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
Μωϋσέως
mouseos
Moses
of Moses
Moseus
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
προφητῶν
propheton
prophets
of inspired spokespersons
of prophets
N GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀκούουσιν
akouousin
they hear
they hear
they hear
V PRS ACT IND 3P PL
οὐδ’
oud
neither
nor
nor
ADV
ἐάν
ean
if
if
if
CONJ.S
τις
tis
someone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἀναστῇ
anaste
rises
might rise up
might rise up
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πεισθήσονται
peisthesontai
they will be persuaded
they will be persuaded
they will be persuaded
V FUT PASS IND 3P PL