Interlinear Text

Grammar & Analysis

# Greek Translation Morphology Strong's
1 o the one PRO.D NOM M SG G3588
2 δὲ de but CONJ G1161
3 μὴ me not ADV G3361
4 γνοὺς gnous having known V AOR ACT PTCP NOM M SG G1097
5 ποιήσας poiesas having done V AOR ACT PTCP NOM M SG G4160
6 δὲ de-2 but CONJ G1161
7 ἄξια axia worthy ADJ.S ACC N PL G514
8 πληγῶν plegon of blows N GEN F PL G4127
9 δαρήσεται daresetai will be beaten V FUT PASS IND 3P SG G1194
10 ὀλίγας oligas few PRO.I ACC F PL G3641
11 παντὶ panti to everyone PRO.I DAT M SG G3956
12 δὲ de-3 but CONJ G1161
13 o-2 to whom PRO.R DAT M SG G3739
14 ἐδόθη edothe was given V AOR PASS IND 3P SG G1325
15 πολύ polu much PRO.I NOM N SG G4183
16 πολὺ polu-2 much PRO.I NOM N SG G4183
17 ζητηθήσεται zetethesetai will be required V FUT PASS IND 3P SG G2212
18 παρ’ par from PREP GEN G3844
19 αὐτοῦ autou him PRO.P 3P GEN M SG G846
20 καὶ kai and CONJ G2532
21 o-3 to whom PRO.R DAT M SG G3739
22 παρέθεντο parethento they entrusted V AOR MID IND 3P PL G3908
23 πολύ polu-3 much QUAN ACC N SG G4183
24 περισσότερον perissoteron more ADV COMP G4056
25 αἰτήσουσιν aitesousin they will ask V FUT ACT IND 3P PL G154
26 αὐτόν auton him PRO.P 3P ACC M SG G846