Luke 11:24
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
When
whenever
whenever
the
to the
the
unclean
of unclean things
unclean
spirit
breath-spirit
breath-spirit
goes out
may go out
may go out
from
from
from
the
of the
the
man
of a human being
of a human
it passes through
he/she/it is passing through
he/she/it is passing through
through
through
through
waterless
of waterless ones
dry
places
of places
of places
seeking
seeking
seeking
rest
rest
rest
and
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
finding
they were finding
finding
says
he/she says
he/she says
I will return
I will return
I will return
to
into
into
my
the
the
house
dwelling-place
house
my
of me
of me
whence
from which
from which
I came out
I went out
I went out
Interlinear Text
ὅταν
otan
When
whenever
whenever
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
ἀκάθαρτον
akatharton
unclean
of unclean things
unclean
ADJ.A NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐξέλθῃ
exelthe
goes out
may go out
may go out
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
of a human
N GEN M SG
διέρχεται
dierchetai
it passes through
he/she/it is passing through
he/she/it is passing through
V PRS MID IND 3P SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
ἀνύδρων
anudron
waterless
of waterless ones
dry
ADJ.A GEN M PL
τόπων
topon
places
of places
of places
N GEN M PL
ζητοῦν
zetoun
seeking
seeking
seeking
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἀνάπαυσιν
anapausin
rest
rest
rest
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
εὑρίσκον
euriskon
finding
they were finding
finding
V PRS ACT PTCP NOM N SG
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὑποστρέψω
upostrepso
I will return
I will return
I will return
V FUT ACT IND 1P SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
my
the
the
ART ACC M SG
οἶκόν
oikon
house
dwelling-place
house
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὅθεν
othen
whence
from which
from which
ADV
ἐξῆλθον
exelthon
I came out
I went out
I went out
V AOR ACT IND 1P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅταν otan | When | CONJ.S | G3752 |
| 2 | τὸ to | the | ART NOM N SG | G3588 |
| 3 | ἀκάθαρτον akatharton | unclean | ADJ.A NOM N SG | G169 |
| 4 | πνεῦμα pneuma | spirit | N NOM N SG | G4151 |
| 5 | ἐξέλθῃ exelthe | goes out | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1831 |
| 6 | ἀπὸ apo | from | PREP GEN | G575 |
| 7 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 8 | ἀνθρώπου anthropou | man | N GEN M SG | G444 |
| 9 | διέρχεται dierchetai | it passes through | V PRS MID IND 3P SG | G1330 |
| 10 | δι’ di | through | PREP GEN | G1223 |
| 11 | ἀνύδρων anudron | waterless | ADJ.A GEN M PL | G504 |
| 12 | τόπων topon | places | N GEN M PL | G5117 |
| 13 | ζητοῦν zetoun | seeking | V PRS ACT PTCP NOM N SG | G2212 |
| 14 | ἀνάπαυσιν anapausin | rest | N ACC F SG | G372 |
| 15 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 16 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 17 | εὑρίσκον euriskon | finding | V PRS ACT PTCP NOM N SG | G2147 |
| 18 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 19 | ὑποστρέψω upostrepso | I will return | V FUT ACT IND 1P SG | G5290 |
| 20 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 21 | τὸν ton | my | ART ACC M SG | G3588 |
| 22 | οἶκόν oikon | house | N ACC M SG | G3624 |
| 23 | μου mou | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 24 | ὅθεν othen | whence | ADV | G3606 |
| 25 | ἐξῆλθον exelthon | I came out | V AOR ACT IND 1P SG | G1831 |