וְ/סָמַ֤ךְ
𐤅/𐤎𐤌𐤊
çâmak
and he shall lay
To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause.
-simika "to set upright, to fix in position, to establish" (Swahili) · ukumisa "to make stand, to erect, to set upright, to support" (Zulu) · kumika "to support, to establish, to set up" (Tumbuka) +5 moreLeviticus 4:24 · Word #1
Lexicon H5564
| Lemma | סָמַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤌𐤊 |
| Transliteration | çâmak |
| Strong's | H5564 |
| Definition | To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause. |
Morphology HC/Vqq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and he shall lay |
SIBI-P1 Translation H5564-20
and he supported
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with prefixed conjunction ו. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root סמך, "to support" or "to lean upon." The 3rd person masculine singular sequential form with prefixed ו conveys a completed action in sequence, hence "and he supported," preserving both root sense and morphology. |
View full lexicon entry for H5564 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he shall lay
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P2 changes 'and he supported' to 'and he shall lay' to reflect the common translation in sacrificial context where the priest lays his hand on the animal; 'supported' is awkward and not idiomatic here. The verb refers specifically to the ritual act of laying a hand in this context. |
Bantu Hebrew
וְ/סָמַ֤ךְ (çâmak) — To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| -simika | to set upright, to fix in position, to establish | Swahili |
| ukumisa | to make stand, to erect, to set upright, to support | Zulu |
| kumika | to support, to establish, to set up | Tumbuka |
| kumika | to support, to fix upright, to prop up | Chichewa |
| kumika | to support, to reinforce, to fix in position | Shona |
| gũmica | to cause to rest, lay (an object) down, to support | Kikuyu |
| okumika | to support, to prop up, to reinforce | Luganda |
| imika | to uphold or give support to someone or something | Bemba |