וְ/סָמַ֤ךְ

𐤅/𐤎𐤌𐤊

çâmak

and he shall lay

To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause.

-simika "to set upright, to fix in position, to establish" (Swahili) · ukumisa "to make stand, to erect, to set upright, to support" (Zulu) · kumika "to support, to establish, to set up" (Tumbuka) +5 more

H5564

Leviticus 4:24 · Word #1

Lexicon H5564

Lemmaסָמַךְ
Lemma (Paleo)𐤎𐤌𐤊
Transliterationçâmak
Strong'sH5564
DefinitionTo support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause.

Morphology HC/Vqq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand he shall lay

SIBI-P1 Translation H5564-20

and he supported

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with prefixed conjunction ו.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of the root סמך, "to support" or "to lean upon." The 3rd person masculine singular sequential form with prefixed ו conveys a completed action in sequence, hence "and he supported," preserving both root sense and morphology.

View full lexicon entry for H5564 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he shall lay

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP2 changes 'and he supported' to 'and he shall lay' to reflect the common translation in sacrificial context where the priest lays his hand on the animal; 'supported' is awkward and not idiomatic here. The verb refers specifically to the ritual act of laying a hand in this context.

Bantu Hebrew

וְ/סָמַ֤ךְ (çâmak) — To support, lean or rest upon, provide physical or figurative stability or reinforcement. The primary sense is to place or cause something to rest, either literally—such as laying a hand upon someone or leaning upon an object—or metaphorically in the sense of providing support, reliability, or endorsement. In various contexts, it can signify the act of upholding or sustaining a person, structure, or cause.

View all comparisons →

Word Meaning Language
-simika to set upright, to fix in position, to establish Swahili
ukumisa to make stand, to erect, to set upright, to support Zulu
kumika to support, to establish, to set up Tumbuka
kumika to support, to fix upright, to prop up Chichewa
kumika to support, to reinforce, to fix in position Shona
gũmica to cause to rest, lay (an object) down, to support Kikuyu
okumika to support, to prop up, to reinforce Luganda
imika to uphold or give support to someone or something Bemba