וְ/נָס֧וּ
𐤅/𐤍𐤎𐤅
nûwç
and they shall flee
to flee, escape, run away; in causative forms, to put to flight, cause to flee, drive away. Used both of physical running away from danger or threat and, at times, metaphorically (e.g., fleeing from anger, judgment, or terror). In the Hiphil stem, the root can denote causing others to flee (to rout, expel, banish, or deliver from pursuit). Less commonly, it can describe vanishing, departing, subsiding (especially of fear or wrath).
Leviticus 26:36 · Word #13
Lexicon H5127
| Lemma | נוּס |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤅𐤎 |
| Transliteration | nûwç |
| Strong's | H5127 |
| Definition | to flee, escape, run away; in causative forms, to put to flight, cause to flee, drive away. Used both of physical running away from danger or threat and, at times, metaphorically (e.g., fleeing from anger, judgment, or terror). In the Hiphil stem, the root can denote causing others to flee (to rout, expel, banish, or deliver from pursuit). Less commonly, it can describe vanishing, departing, subsiding (especially of fear or wrath). |
Morphology HC/Vqq3cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and they shall flee |
SIBI-P1 Translation H5127-32
and they fled
| Morphological Notes | Verb; Qal stem; sequential perfect (vav-consecutive); 3rd person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense "to flee/escape." As a 3rd person common plural sequential perfect with prefixed וְ, it is rendered "and they fled," preserving both the plural subject and the narrative sequence force. |
View full lexicon entry for H5127 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and they fled
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 matches the vav consecutive perfect plural; no contextual or lexical adjustment needed. |