σῴζετε

sṓzō

save

To save, rescue from danger or destruction. In wider usage: to preserve or keep safe; to deliver from physical peril, disease, or death; to heal or restore to health; to make whole or well; and, by extension, to bring someone into a safe or favorable condition. In certain contexts, can signify preservation from misfortune or securing wellbeing.

G4982

Jude 1:23 · Word #3

Lexicon G4982

Lemmaσώζω
Transliterationsṓzō
Strong'sG4982
DefinitionTo save, rescue from danger or destruction. In wider usage: to preserve or keep safe; to deliver from physical peril, disease, or death; to heal or restore to health; to make whole or well; and, by extension, to bring someone into a safe or favorable condition. In certain contexts, can signify preservation from misfortune or securing wellbeing.

Morphology V PRS ACT IMP 2P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IMP — Imperative — A command or request
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasesave
Literalsave-ye

Lexical Info

Lemmaσῴζω
Strong'sG4982

SIBI-P1 Translation G4982-31

Keep saving

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing action), active voice, imperative mood; 2nd person plural — a command addressed to multiple people.
Rendering RationaleThe present active imperative, second person plural, expresses an ongoing or continuous command directed to multiple hearers. "Keep saving" reflects the present imperative force while preserving the core root sense of bringing into safety or preservation.

View full lexicon entry for G4982 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

save

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContext demands the imperative 'save' rather than the imperfective sense in 'Keep saving'. The verb is present imperative plural, which is best rendered as a command in this context.