μεμψίμοιροι
mempsímoiros
malcontents
Disposed to faultfinding or complaining, particularly regarding one's lot or portion in life; given to expressing dissatisfaction or grievance, especially in a manner attributing one's circumstances to fate. Primarily denotes a spirit of discontentment or grumbling about what one perceives as their allotted portion or destiny.
Jude 1:16 · Word #4
Lexicon G3202
| Lemma | μεμψίμοιρος |
| Transliteration | mempsímoiros |
| Strong's | G3202 |
| Definition | Disposed to faultfinding or complaining, particularly regarding one's lot or portion in life; given to expressing dissatisfaction or grievance, especially in a manner attributing one's circumstances to fate. Primarily denotes a spirit of discontentment or grumbling about what one perceives as their allotted portion or destiny. |
Morphology ADJ.A NOM M PL
All morphology codes
| Part of Speech | ADJ.A — Attributive Adjective — Describes a noun directly |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | malcontents |
| Literal | fault-finders-complainers |
Lexical Info
| Lemma | μεμψίμοιρος |
| Strong's | G3202 |
SIBI-P1 Translation G3202-01
fate-blaming complainers
| Morphological Notes | Adjective, nominative masculine plural (Gr,AA,,,,NMP); functioning attributively or substantively to describe a group characterized by this quality. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the compound sense of blaming (μεμψ-) one’s allotted portion or fate (μοιρ-). The nominative masculine plural adjective is expressed as a plural substantive in English, reflecting those characterized by this disposition. |
View full lexicon entry for G3202 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
fate-blaming complainers
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is accurate and context-appropriate for the Greek term, emphasizing complaint about one's lot, as defined. |