προσκυνηταὶ
proskynētḗs
worshipers
One who performs an act of prostration or homage; specifically, a participant in ritual or ceremonial veneration, especially through gestures such as bowing or kneeling. The term connotes not merely 'worshipper' but one who physically expresses reverence, whether toward a deity, a sovereign, or another figure of high status. In some contexts, it may indicate someone engaged in honoring a divine being according to the forms prescribed by cultic practice.
John 4:23 · Word #10
Lexicon G4353
| Lemma | προσκυνητής |
| Transliteration | proskynētḗs |
| Strong's | G4353 |
| Definition | One who performs an act of prostration or homage; specifically, a participant in ritual or ceremonial veneration, especially through gestures such as bowing or kneeling. The term connotes not merely 'worshipper' but one who physically expresses reverence, whether toward a deity, a sovereign, or another figure of high status. In some contexts, it may indicate someone engaged in honoring a divine being according to the forms prescribed by cultic practice. |
Morphology N NOM M PL
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | worshipers |
| Literal | worshipers |
Lexical Info
| Lemma | προσκυνητής |
| Strong's | G4353 |
SIBI-P1 Translation G4353-01
prostrating reverers
| Morphological Notes | Noun, nominative masculine plural (Gr,N,,,,,NMP); denotes male or mixed-gender subjects performing the act. |
| Rendering Rationale | "Prostrating reverers" preserves the physical, outward act inherent in προσκυν- (to prostrate or do obeisance) rather than the more abstract "worshipers." The nominative masculine plural form is reflected in the plural English expression. |
View full lexicon entry for G4353 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
prostrating reverers
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 provides a literal, root-faithful translation; 'prostrating reverers' differentiates from generic 'worshippers.' |