John 3:26
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
—
they came
having come
—
to
toward
—
the
the
—
John
John
—
and
and
—
said
they said
—
to him
to him
—
Rabbi
My Master
—
he who
as
—
was
was existing
—
with
after
—
you
of you
—
beyond
on the far side of
—
the
of the
—
Jordan
of the Jordan River
—
to whom
which
—
you
you (singular)
—
have testified
you have borne witness
—
behold
See!
—
this one
in this way
—
baptizes
immerses
—
and
and
—
all
all
—
are coming
they are coming
—
to
toward
—
him
of them
—
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
having come
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
N VOC M SG
ὃς
os
he who
as
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
PRO.P 2P GEN SG
πέραν
peran
beyond
on the far side of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
of the Jordan River
N GEN M SG
ᾧ
o
to whom
which
PRO.R DAT M SG
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
μεμαρτύρηκας
memarturekas
have testified
you have borne witness
V PRF ACT IND 2P SG
ἴδε
ide
behold
See!
INTJ
οὗτος
outos
this one
in this way
PRO.D NOM M SG
βαπτίζει
baptizei
baptizes
immerses
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
πάντες
pantes
all
all
PRO.I NOM M PL
ἔρχονται
erchontai
are coming
they are coming
V PRS MID IND 3P PL
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ἦλθον elthon | they came | V AOR ACT IND 3P PL | G2064 |
| 3 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 4 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 5 | Ἰωάννην ioannen | John | N ACC M SG | G2491 |
| 6 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 7 | εἶπαν eipan | said | V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 8 | αὐτῷ auto | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 9 | Ῥαββεί rabbei | Rabbi | N VOC M SG | G4461 |
| 10 | ὃς os | he who | PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 11 | ἦν en | was | V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 12 | μετὰ meta | with | PREP GEN | G3326 |
| 13 | σοῦ sou | you | PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 14 | πέραν peran | beyond | PREP GEN | G4008 |
| 15 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 16 | Ἰορδάνου iordanou | Jordan | N GEN M SG | G2446 |
| 17 | ᾧ o | to whom | PRO.R DAT M SG | G3739 |
| 18 | σὺ su | you | PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 19 | μεμαρτύρηκας memarturekas | have testified | V PRF ACT IND 2P SG | G3140 |
| 20 | ἴδε ide | behold | INTJ | G3708 |
| 21 | οὗτος outos | this one | PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 22 | βαπτίζει baptizei | baptizes | V PRS ACT IND 3P SG | G907 |
| 23 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | πάντες pantes | all | PRO.I NOM M PL | G3956 |
| 25 | ἔρχονται erchontai | are coming | V PRS MID IND 3P PL | G2064 |
| 26 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 27 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |