John 3
Jesus teaches Nicodemus, a Pharisee, about spiritual rebirth and the necessity of being born again through water and the Spirit to enter the kingdom of God.[1][2] The chapter emphasizes Jesus' divine nature, God's love for the world (John 3:16), and concludes with John the Baptist's testimony affirming Jesus' superiority and his own decreasing role.[3]
Interlinear Text
there was
was existing
was existing
Now
now
now
a man
human being
a human being
of
out of
out of
the
the
the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
Nicodemus
Victory-of-the-People
Nikodemos
named
name
name
his
to him
to him
a ruler
chief ruler
chief ruler
the
the
the
Jews
of Judeans
of Judeans
ἦν
en
there was
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
Now
now
now
CONJ
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
Νικόδημος
nikodemos
Nicodemus
Victory-of-the-People
Nikodemos
N NOM M SG
ὄνομα
onoma
named
name
name
N NOM N SG
αὐτῷ
auto
his
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἄρχων
archon
a ruler
chief ruler
chief ruler
N NOM M SG
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
this man
in this way
in this way
came
he/she/it came
he came
to
toward
to
him
of them
him
by night
of night
by night
and
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
Rabbi
My Master
My rabbi
we know
we have come to know
we have come to know
that
that
that
from
from
from
God
of a god
God
you have come
you have come
you have come
a teacher
teacher
teacher
no one
not even one
none
for
for
for
can
is able
is able
these
these
these
the
the (neuter plural)
the
signs
signs
signs
do
to make or do
to do
that
which things
which
you
you (singular)
you
do
you are doing
you are doing
unless
if
unless
not
not (contingently)
not (contingently)
is
the
is
the
the
the
God
Divine Being
God
with
with
with
him
of him
him
οὗτος
outos
this man
in this way
in this way
PRO.D NOM M SG
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
νυκτὸς
nuktos
by night
of night
by night
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N VOC M SG
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐλήλυθας
eleluthas
you have come
you have come
you have come
V PRF ACT IND 2P SG
διδάσκαλος
didaskalos
a teacher
teacher
teacher
N NOM M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ταῦτα
tauta
these
these
these
DET ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
σημεῖα
semeia
signs
signs
signs
N ACC N PL
ποιεῖν
poiein
do
to make or do
to do
V PRS ACT INF
ἃ
a
that
which things
which
PRO.D ACC N PL
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
ποιεῖς
poieis
do
you are doing
you are doing
V PRS ACT IND 2P SG
ἐὰν
ean
unless
if
unless
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ᾖ
e
is
the
is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
answered
he/she replied
he/she answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
Truly
truly
truly
truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you
to you
if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
anyone
someone
someone
is born
may be begotten
he may be fathered
from above
from above
from above
not
not
not
can
is able
is able
see
to see
to see
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
of
of the
of the
God
of a god
of a god
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
μή
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
γεννηθῇ
gennethe
is born
may be begotten
he may be fathered
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἄνωθεν
anothen
from above
from above
from above
ADV
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἰδεῖν
idein
see
to see
to see
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of a god
N GEN M SG
says
he/she says
he says
to
toward
to
him
of them
him
Nicodemus
Victory-of-the-People
Nikodemos
How
in what way?
how
can
is able
is able
a man
human being
a human being
be born
to be begotten
to be born
old
elderly man
elderly man
being
being
being
not
not (contingently)
not (contingently)
can
is able
is able
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
womb
belly
belly
the
of the
of the
mother's
of a mother
mother
his
of him
of him
a second time
a second time
a second time
enter
to enter into
to enter into
and
and
and
be born
to be begotten
to be born
λέγει
legei
says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
Νικόδημος
nikodemos
Nicodemus
Victory-of-the-People
Nikodemos
N NOM M SG
πῶς
pos
How
in what way?
how
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
γεννηθῆναι
gennethenai
be born
to be begotten
to be born
V AOR PASS INF
γέρων
geron
old
elderly man
elderly man
N NOM M SG
ὤν
on
being
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
T
δύναται
dunatai-2
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κοιλίαν
koilian
womb
belly
belly
N ACC F SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
μητρὸς
metros
mother's
of a mother
mother
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δεύτερον
deuteron
a second time
a second time
a second time
ADV
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
γεννηθῆναι
gennethenai-2
be born
to be begotten
to be born
V AOR PASS INF
answered
he/she replied
he answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
Amen
truly
truly
amen
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you
to you
if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
anyone
someone
someone
is born
may be begotten
may be born
of
out of
out of
water
of water
water
and
and
and
Spirit
of breath-wind
of spirit
not
not
not
can
is able
is able
enter
to enter into
to enter into
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
kingdom
royal dominion
kingdom
the
of the
of the
of God
of a god
God
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
Amen
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
amen
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
μή
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
γεννηθῇ
gennethe
is born
may be begotten
may be born
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
ὕδατος
udatos
water
of water
water
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
εἰσελθεῖν
eiselthein
enter
to enter into
to enter into
V AOR ACT INF
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
God
N GEN M SG
That which
to the
that which
is born
having been begotten
having been fathered
of
out of
of
the
of the
the
flesh
of flesh
of flesh
is flesh
flesh
flesh
is
is
is
and
and
and
That which
to the
that which
is born
having been begotten
having been fathered
of
out of
of
the
of the
the
Spirit
of breath-wind
of spirit
is spirit
breath-spirit
breath-spirit
is
is
is
τὸ
to
That which
to the
that which
PRO.D NOM N SG
γεγεννημένον
gegennemenon
is born
having been begotten
having been fathered
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐκ
ek
of
out of
of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
σάρξ
sarx
is flesh
flesh
flesh
N NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to-2
That which
to the
that which
PRO.D NOM N SG
γεγεννημένον
gegennemenon-2
is born
having been begotten
having been fathered
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ἐκ
ek-2
of
out of
of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
πνεῦμά
pneuma
is spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Do not
not (contingently)
not (contingently)
be amazed
you may marvel
you may marvel
that
that
that
I said
they said
I said
to you
to you
to you
must
it is binding
it is binding
you
you all
you all
to be born
to be begotten
to be fathered
again/from above
from above
from above
μὴ
me
Do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
θαυμάσῃς
thaumases
be amazed
you may marvel
you may marvel
V AOR ACT SUBJ 2P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
εἶπόν
eipon
I said
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
δεῖ
dei
must
it is binding
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
γεννηθῆναι
gennethenai
to be born
to be begotten
to be fathered
V AOR PASS INF
ἄνωθεν
anothen
again/from above
from above
from above
ADV
The
to the
the
wind
breath-spirit
breath-spirit
where
where
where
it wishes
he/she/it wills
he/she/it wants
blows
is blowing
blows
and
and
and
its
the (feminine singular)
the
sound
a sound
a voice
its
of him
of it
you hear
you hear
you hear
but
but rather
but
not
not
not
you know
you have seen and know
you know
where
from where
from where
it comes
comes
comes
and
and
and
where
where?
where
it goes
is departing
is going away
so
in this way
so
is
is
is
everyone
every one
all one
who
the
who
born
having been begotten
having been begotten
of
out of
out of
the
of the
the
Spirit
of breath-wind
of spirit
τὸ
to
The
to the
the
ART NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
wind
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ὅπου
opou
where
where
where
CONJ.S
θέλει
thelei
it wishes
he/she/it wills
he/she/it wants
V PRS ACT IND 3P SG
πνεῖ
pnei
blows
is blowing
blows
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
its
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
φωνὴν
phonen
sound
a sound
a voice
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
its
of him
of it
PRO.P 3P GEN N SG
ἀκούεις
akoueis
you hear
you hear
you hear
V PRS ACT IND 2P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
οἶδας
oidas
you know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P SG
πόθεν
pothen
where
from where
from where
ADV
ἔρχεται
erchetai
it comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
ὑπάγει
upagei
it goes
is departing
is going away
V PRS ACT IND 3P SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
who
the
who
PRO.D NOM M SG
γεγεννημένος
gegennemenos
born
having been begotten
having been begotten
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
answered
he/she replied
he/she answered
Nicodemus
Victory-of-the-People
Nikodemos
and
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
How
in what way?
how
can
is able
is able
these things
these
these
be
to come into being
to become
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
Νικόδημος
nikodemos
Nicodemus
Victory-of-the-People
Nikodemos
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
πῶς
pos
How
in what way?
how
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
γενέσθαι
genesthai
be
to come into being
to become
V AOR MID INF
answered
he/she replied
he answered
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
said
he said
he said
to him
to him
to him
you
you (singular)
you
are
you are
you are
the
the
the
teacher
teacher
teacher
of
of the
of the
Israel
Israel
Israel
and
and
and
these things
these
these
not
not
not
know
you are coming to know
know
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
teacher
teacher
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γινώσκεις
ginoskeis
know
you are coming to know
know
V PRS ACT IND 2P SG
Truly
truly
truly
truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you
to you
that
that
that
what
which
what
we know
we have come to know
we have come to know
we speak
we are speaking
we are speaking
and
and
and
what
which
what
we have seen
we have seen
we have seen
testify
we bear witness
we testify
and
and
and
the
the (feminine singular)
the
testimony
testimony
testimony
our
of us
of us
not
not
not
you receive
you are receiving
you (plural) are taking
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὃ
o
what
which
what
PRO.R ACC N SG
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
λαλοῦμεν
laloumen
we speak
we are speaking
we are speaking
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃ
o-2
what
which
what
PRO.R ACC N SG
ἑωράκαμεν
eorakamen
we have seen
we have seen
we have seen
V PRF ACT IND 1P PL
μαρτυροῦμεν
marturoumen
testify
we bear witness
we testify
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
testimony
testimony
N ACC F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
λαμβάνετε
lambanete
you receive
you are receiving
you (plural) are taking
V PRS ACT IND 2P PL
if
if
if
the
the (neuter plural)
the
earthly
earthly things
earthly things
I have told
they said
I have said
you
to you all
to you all
and
and
and
not
not
not
you believe
you are trusting
you are trusting
how
in what way?
how
if
if
if
I tell
I might say
I might say
you
to you all
to you all
the
the (neuter plural)
the
heavenly
the heavenly things
the heavenly things
will you believe
you might trust
will you trust
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἐπίγεια
epigeia
earthly
earthly things
earthly things
ADJ.S ACC N PL
εἶπον
eipon
I have told
they said
I have said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
πιστεύετε
pisteuete
you believe
you are trusting
you are trusting
V PRS ACT IND 2P PL
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
εἴπω
eipo
I tell
I might say
I might say
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἐπουράνια
epourania
heavenly
the heavenly things
the heavenly things
ADJ.S ACC N PL
πιστεύσετε
pisteusete
will you believe
you might trust
will you trust
V FUT ACT IND 2P PL
and
and
and
no one
not even one
none
has ascended
has gone up
has gone up
into
into
into
the
the
the
heaven
of the heavens
heaven
except
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
the one
the
the one
from
out of
out of
the
of the
the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
who descended
having descended
having gone down
the
the
the
Son
son
son
the
of the
of the
of Man
of a human being
of a human
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
ἀναβέβηκεν
anabebeken
has ascended
has gone up
has gone up
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οὐρανὸν
ouranon
heaven
of the heavens
heaven
N ACC M SG
εἰ
ei
except
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁ
o
the one
the
the one
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
καταβάς
katabas
who descended
having descended
having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
And
and
and
as
just as
just as
Moses
Moses
Moseus
lifted up
he/she/it exalted
lifted up
the
the
the
serpent
a serpent
a serpent
in
in
in
the
to the
the
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
so
in this way
so
to be lifted up
to be raised up
to be lifted up
must
it is binding
it is necessary
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
Man
of a human being
of a human
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
ὕψωσεν
upsosen
lifted up
he/she/it exalted
lifted up
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ὄφιν
ophin
serpent
a serpent
a serpent
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἐρήμῳ
eremo
wilderness
in an uninhabited place
in the wilderness
ADJ.S DAT F SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ὑψωθῆναι
upsothenai
to be lifted up
to be raised up
to be lifted up
V AOR PASS INF
δεῖ
dei
must
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
that
in order that
in order that
everyone
every one
all one
the
the
the
believes
the one trusting
the one trusting
in
in
in
him
to him
to him
may have
may have
may have
life
vital life
life
eternal
age-long
eternal
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believes
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔχῃ
eche
may have
may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG
so
in this way
so
for
for
for
loved
he showed loyal concern
he loved
the
the
the
God
Divine Being
God
the
the
the
world
ordered world
ordered world
that
so that
so that
the
the
the
Son
son
son
the
the
the
only begotten
only one
only one
He gave
he gave
he gave
that
in order that
in order that
everyone
every one
all one
the
the
the
believes
the one trusting
the one trusting
in
into
into
him
of them
him
not
not (contingently)
not (contingently)
perish
might perish
might perish
but
but rather
but rather
have
may have
may have
life
vital life
life
eternal
age-long
eternal
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἠγάπησεν
egapesen
loved
he showed loyal concern
he loved
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
ὥστε
oste
that
so that
so that
CONJ.S
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
μονογενῆ
monogene
only begotten
only one
only one
ADJ.R ACC M SG
ἔδωκεν
edoken
He gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believes
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀπόληται
apoletai
perish
might perish
might perish
V AOR MID SUBJ 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἔχῃ
eche
have
may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG
not
not
not
for
for
for
sent
he dispatched
he sent
the
the
the
God
Divine Being
God
the
the
the
Son
son
son
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
that
in order that
in order that
judge
may judge
may judge
the
the
the
world
ordered world
ordered world
but
but rather
but rather
that
in order that
in order that
might be saved
may be rescued
may be saved
the
the
the
world
ordered world
ordered world
through
through
through
him
of him
him
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τὸν
ton
the
the
the
DET.P ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
κρίνῃ
krine
judge
may judge
may judge
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon-2
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἵνα
ina-2
that
in order that
in order that
CONJ.S
σωθῇ
sothe
might be saved
may be rescued
may be saved
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
δι’
di
through
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
The one
the
the
believing
the one trusting
the one trusting
in
into
into
him
of them
him
not
not
not
is judged
is being judged
is being judged
the one
the
the
but
now
but
not
not (contingently)
not (contingently)
believing
the one trusting
the one trusting
already
already
already
has been judged
stands judged
stands judged
because
that
because
not
not (contingently)
not (contingently)
has believed
has trusted
has trusted
in
into
into
the
to the
the
name
name
name
of the
of the
of the
only begotten
of the unique one
of the unique one
Son
of a son
of the son
of the
of the
of the
God
of a god
of God
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
κρίνεται
krinetai
is judged
is being judged
is being judged
V PRS PASS IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πιστεύων
pisteuon-2
believing
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
κέκριται
kekritai
has been judged
stands judged
stands judged
V PRF PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πεπίστευκεν
pepisteuken
has believed
has trusted
has trusted
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis-2
in
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
name
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
μονογενοῦς
monogenous
only begotten
of the unique one
of the unique one
ADJ.S GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
of the son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
This
to this one
this
is
now
now
is
is
is
the
the
the
judgment
act of judgment
judgment
that
that
that
the
to the
the
light
light
light
has come
has come
has come
into
into
into
the
the
the
world
ordered world
ordered world
and
and
and
loved
they showed loyal concern
they showed loyal concern
[the]
the ones
the ones
men
human beings
human beings
rather
more
more
the
to the
the
darkness
darkness
darkness
than
or
than
the
to the
the
light
light
light
were
was existing
was existing
for
for
for
their
of them
of them
evil
harmful evils
harmful evils
the
the (neuter plural)
the
deeds
works
works
αὕτη
aute
This
to this one
this
PRO.D NOM F SG
δέ
de
is
now
now
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
κρίσις
krisis
judgment
act of judgment
judgment
N NOM F SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
light
N NOM N SG
ἐλήλυθεν
eleluthen
has come
has come
has come
V PRF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
ordered world
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἠγάπησαν
egapesan
loved
they showed loyal concern
they showed loyal concern
V AOR ACT IND 3P PL
οἱ
oi
[the]
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἄνθρωποι
anthropoi
men
human beings
human beings
N NOM M PL
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
σκότος
skotos
darkness
darkness
darkness
N ACC N SG
ἢ
e-2
than
or
than
CONJ
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
φῶς
phos-2
light
light
light
N ACC N SG
ἦν
en
were
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πονηρὰ
ponera
evil
harmful evils
harmful evils
ADJ.P NOM N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga
deeds
works
works
N NOM N PL
everyone
every one
all one
for
for
for
the
the
the
evil
worthless things
worthless things
does
practicing
practicing
hates
hates
hates
the
to the
the
light
light
light
and
and
and
not
not
not
comes
comes
comes
to
toward
toward
the
to the
the
light
light
light
lest
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
be exposed
may be exposed
may be exposed
his
the (neuter plural)
the
works
works
works
his
of him
of him
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
QUAN NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
φαῦλα
phaula
evil
worthless things
worthless things
ADJ.S ACC N PL
πράσσων
prasson
does
practicing
practicing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μισεῖ
misei
hates
hates
hates
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
φῶς
phos
light
light
light
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
φῶς
phos-2
light
light
light
N ACC N SG
ἵνα
ina
lest
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐλεγχθῇ
elegchthe
be exposed
may be exposed
may be exposed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
the one who
the
the one who
but
now
but
does
one making
one doing
the
the (feminine singular)
the
truth
unconcealed truth
unconcealed truth
comes
comes
comes
to
toward
toward
the
to the
the
light
light
light
so that
in order that
in order that
may be revealed
may be revealed
may be revealed
his
of him
of him
the
the (neuter plural)
the
works
works
works
because
that
that
in
in
in
God
to a deity
God
are
is
is
done
having been accomplished
having been accomplished
ὁ
o
the one who
the
the one who
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ποιῶν
poion
does
one making
one doing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
unconcealed truth
N ACC F SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
φῶς
phos
light
light
light
N ACC N SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
φανερωθῇ
phanerothe
may be revealed
may be revealed
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N NOM N PL
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
ἐστιν
estin
are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
εἰργασμένα
eirgasmena
done
having been accomplished
having been accomplished
V PRF PASS PTCP NOM N PL
after
after
after
these things
these
these
came
he/she/it came
he came
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
the
the ones
the disciples
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
Judea
Judea
Judea
land
land
land
and
and
and
there
there
there
spent time
was spending time
was spending time
with
with
with
them
of them
them
and
and
and
baptized
was immersing
was immersing
μετὰ
meta
after
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the disciples
ART NOM M PL
μαθηταὶ
mathetai
disciples
learners
disciples
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Ἰουδαίαν
ioudaian
Judea
Judea
Judea
ADJ.A ACC F SG
γῆν
gen
land
land
land
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
διέτριβεν
dietriben
spent time
was spending time
was spending time
V IMPF ACT IND 3P SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐβάπτιζεν
ebaptizen
baptized
was immersing
was immersing
V IMPF ACT IND 3P SG
was
was existing
was
but
now
now
also
and
and
the
the
the
John
John
Ioannes
baptizing
immersing
immersing
in
in
in
Aenon
Ainon
Ainon
near
near
near
to-the
of the
to the
Salim
of Salim
Saleim
because
that
because
waters
waters
waters
much
greatly
many
was
was existing
was
there
there
there
and
and
and
were coming
they were coming near
they were coming
and
and
and
were being baptized
they were being immersed
they were being immersed
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
βαπτίζων
baptizon
baptizing
immersing
immersing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
Αἰνὼν
ainon
Aenon
Ainon
Ainon
N DAT F SG
ἐγγὺς
eggus
near
near
near
PREP GEN
τοῦ
tou
to-the
of the
to the
ART GEN N SG
Σαλείμ
saleim
Salim
of Salim
Saleim
N GEN N SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
ὕδατα
udata
waters
waters
waters
N NOM N PL
πολλὰ
polla
much
greatly
many
QUAN NOM N PL
ἦν
en-3
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
παρεγίνοντο
pareginonto
were coming
they were coming near
they were coming
V IMPF MID IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐβαπτίζοντο
ebaptizonto
were being baptized
they were being immersed
they were being immersed
V IMPF PASS IND 3P PL
not yet
not yet
not yet
for
for
for
had been
was existing
was
thrown
having been cast
having been cast
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
prison
a place of guarding
a prison
the
the
the
John
John
Ioannes
οὔπω
oupo
not yet
not yet
not yet
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἦν
en
had been
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
βεβλημένος
beblemenos
thrown
having been cast
having been cast
V PRF PASS PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
φυλακὴν
phulaken
prison
a place of guarding
a prison
N ACC F SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
there arose
it became
it happened
therefore
therefore
therefore
a discussion
inquiry
inquiry
on the part of
out of
from
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
John's
of John
Ioannes
with
after
with
a Jew
of a Judean
a Judean
about
concerning
concerning
purification
of purification
purification
ἐγένετο
egeneto
there arose
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ζήτησις
zetesis
a discussion
inquiry
inquiry
N NOM F SG
ἐκ
ek
on the part of
out of
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
Ἰωάννου
ioannou
John's
of John
Ioannes
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
Ἰουδαίου
ioudaiou
a Jew
of a Judean
a Judean
ADJ.S GEN M SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
καθαρισμοῦ
katharismou
purification
of purification
purification
N GEN M SG
And
and
and
they came
having come
they came
to
toward
to
the
the
the
John
John
Ioannes
and
and
and
said
they said
they said
to him
to him
to him
Rabbi
My Master
My rabbi
he who
as
who
was
was existing
was
with
after
with
you
of you
of you
beyond
on the far side of
beyond
the
of the
the
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
to whom
which
to whom
you
you (singular)
you
have testified
you have borne witness
you have testified
behold
See!
See!
this one
in this way
this one
baptizes
immerses
immerses
and
and
and
all
all
all
are coming
they are coming
are coming
to
toward
to
him
of them
him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N VOC M SG
ὃς
os
he who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
πέραν
peran
beyond
on the far side of
beyond
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
N GEN M SG
ᾧ
o
to whom
which
to whom
PRO.R DAT M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
μεμαρτύρηκας
memarturekas
have testified
you have borne witness
you have testified
V PRF ACT IND 2P SG
ἴδε
ide
behold
See!
See!
INTJ
οὗτος
outos
this one
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
βαπτίζει
baptizei
baptizes
immerses
immerses
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἔρχονται
erchontai
are coming
they are coming
are coming
V PRS MID IND 3P PL
πρὸς
pros-2
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
answered
he/she replied
he/she answered
John
John
Ioannes
and
and
and
said
he said
he said
No
not
not
can
is able
is able
man
human being
a human being
receive
to take
to take
nothing
nor
nor
one thing
in
one thing
unless
if
if
it be
not (contingently)
not (contingently)
it be
the
it is
given
having been given
having been given
him
to him
to him
from
out of
from
heaven
of the
the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὐ
ou
No
not
not
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
λαμβάνειν
lambanein
receive
to take
to take
V PRS ACT INF
οὐδὲ
oude
nothing
nor
nor
ADV
ἓν
en
one thing
in
one thing
ADJ.S ACC N SG
ἐὰν
ean
unless
if
if
CONJ.S
μὴ
me
it be
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ᾖ
e
it be
the
it is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
δεδομένον
dedomenon
given
having been given
having been given
V PRF PASS PTCP NOM N SG
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐκ
ek
from
out of
from
PREP GEN
τοῦ
tou
heaven
of the
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
you yourselves
they themselves
you yourselves
you
you all
you all
to me
to me
to I
bear witness
you bear witness
you bear witness
that
that
that
I said
they said
I said
not
not
not
I am
I am
I am
I
I
I
the
the
the
Christ
the Anointed One
the Christos
but
but rather
but rather
that
that
that
sent
having been commissioned
having been commissioned
I am
I am
I am
before
in front of
in front of
him
of that one
of that one
αὐτοὶ
autoi
you yourselves
they themselves
you yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
μαρτυρεῖτε
martureite
bear witness
you bear witness
you bear witness
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
εἶπον
eipon
I said
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
ἀπεσταλμένος
apestalmenos
sent
having been commissioned
having been commissioned
V PRF PASS PTCP NOM M SG
εἰμὶ
eimi-2
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
ἐκείνου
ekeinou
him
of that one
of that one
PRO.D GEN M SG
The one
the
the
having
having
having
the
the (feminine singular)
the
bride
a bride
bride
is the bridegroom
bridegroom
bridegroom
is
is
is
the
the
the
but
now
but
friend
beloved friend
beloved friend
of the
of the
of the
bridegroom
of the bridegroom
of the bridegroom
the one
the
the
standing
having stood
having stood
and
and
and
hearing
the one hearing
hearing
him
of him
him
with joy
joy
joy
rejoices
he/she/it rejoices
he/she/it rejoices
because of
through
because of
the
the (feminine singular)
the
voice
a sound
a voice
of the
of the
of the
bridegroom's
of the bridegroom
of the bridegroom
this
to this one
this
therefore
therefore
therefore
the
the
the
joy
joy
joy
the
the
the
my
me
my
has been fulfilled
has been made full
has been fulfilled
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
νύμφην
numphen
bride
a bride
bride
N ACC F SG
νυμφίος
numphios
is the bridegroom
bridegroom
bridegroom
N NOM M SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
φίλος
philos
friend
beloved friend
beloved friend
ADJ.S NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
νυμφίου
numphiou
bridegroom
of the bridegroom
of the bridegroom
N GEN M SG
ὁ
o-3
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἑστηκὼς
estekos
standing
having stood
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκούων
akouon
hearing
the one hearing
hearing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
χαρᾷ
chara
with joy
joy
joy
N DAT F SG
χαίρει
chairei
rejoices
he/she/it rejoices
he/she/it rejoices
V PRS ACT IND 3P SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
φωνὴν
phonen
voice
a sound
a voice
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
of the
ART GEN M SG
νυμφίου
numphiou-2
bridegroom's
of the bridegroom
of the bridegroom
N GEN M SG
αὕτη
aute
this
to this one
this
DET NOM F SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χαρὰ
chara-2
joy
joy
joy
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
me
my
DET.P 1P NOM F SG
πεπλήρωται
peplerotai
has been fulfilled
has been made full
has been fulfilled
V PRF PASS IND 3P SG
He
that one
that one
must
it is binding
it is binding
increase
to grow, to increase
grow
I
me myself
me
but
now
but
decrease
to be diminished
be diminished
ἐκεῖνον
ekeinon
He
that one
that one
PRO.D ACC M SG
δεῖ
dei
must
it is binding
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
αὐξάνειν
auxanein
increase
to grow, to increase
grow
V PRS ACT INF
ἐμὲ
eme
I
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐλαττοῦσθαι
elattousthai
decrease
to be diminished
be diminished
V PRS MID INF
The one
the
the
from above
from above
from above
who comes
the one coming
the one coming
is above
over
over
all
of all
of all
is
is
is
the one
the
the
who is
being
being
from
out of
out of
the
of the
the
earth
of the land
of the land
from
out of
out of
the
of the
the
earth
of the land
of the land
is
is
is
and
and
and
from
out of
out of
the
of the
the
earth
of the land
of the land
speaks
is speaking
is speaking
the one
the
the
from
out of
out of
the
of the
the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
who comes
the one coming
the one coming
is above
over
over
all
of all
of all
is
is
is
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἄνωθεν
anothen
from above
from above
from above
ADV
ἐρχόμενος
erchomenos
who comes
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπάνω
epano
is above
over
over
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN N PL
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
who is
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
ἐκ
ek-2
from
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges-2
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
ἐστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐκ
ek-3
from
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes-3
the
of the
the
ART GEN F SG
γῆς
ges-3
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
λαλεῖ
lalei
speaks
is speaking
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐκ
ek-4
from
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
ἐρχόμενος
erchomenos-2
who comes
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπάνω
epano-2
is above
over
over
PREP GEN
πάντων
panton-2
all
of all
of all
PRO.I GEN N PL
ἐστίν
estin-3
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
what
which
what
he has seen
he has seen
he has seen
and
and
and
heard
heard
he heard
that
this
this
he testifies
bears witness
testifies
and
and
and
his
the (feminine singular)
the
testimony
testimony
testimony
his
of him
of him
no one
not even one
none
receives
takes
takes
ὃ
o
what
which
what
PRO.R ACC N SG
ἑώρακεν
eoraken
he has seen
he has seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἤκουσεν
ekousen
heard
heard
he heard
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
that
this
this
PRO.D ACC N SG
μαρτυρεῖ
marturei
he testifies
bears witness
testifies
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
testimony
testimony
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
λαμβάνει
lambanei
receives
takes
takes
V PRS ACT IND 3P SG
the one who
the
the one who
has received
having taken
having taken
his
of him
of him
the
the (feminine singular)
the
testimony
testimony
testimony
has set his seal to
he sealed
he sealed
that
that
that
the
the
the
God
Divine Being
God
true
true one
true one
is
is
is
ὁ
o
the one who
the
the one who
PRO.D NOM M SG
λαβὼν
labon
has received
having taken
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
μαρτυρίαν
marturian
testimony
testimony
testimony
N ACC F SG
ἐσφράγισεν
esphragisen
has set his seal to
he sealed
he sealed
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ἀληθής
alethes
true
true one
true one
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
whom
being
whom
for
for
for
has sent
he dispatched
he sent
the
the
the
God
Divine Being
God
the
the (neuter plural)
the
words
spoken words
words
of
of the
of the
God
of a god
God
speaks
is speaking
is speaking
not
not
not
for
for
for
by
out of
out of
measure
of measure
of measure
gives
he/she/it gives
he/she/it gives
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀπέστειλεν
apesteilen
has sent
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
words
N ACC N PL
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
λαλεῖ
lalei
speaks
is speaking
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γὰρ
gar-2
for
for
for
CONJ
ἐκ
ek
by
out of
out of
PREP GEN
μέτρου
metrou
measure
of measure
of measure
N GEN N SG
δίδωσιν
didosin
gives
he/she/it gives
he/she/it gives
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
the
the
the
Father
father
father
loves
he/she values
loves
the
the
the
Son
son
son
and
and
and
all things
all things
all things
has given
he/she/it has given
he/she/it has given
into
in
in
the
to the
the
hand
to the hand
hand
his
of him
of him
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
ἀγαπᾷ
agapa
loves
he/she values
loves
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱόν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πάντα
panta
all things
all things
all things
PRO.I ACC N PL
δέδωκεν
dedoken
has given
he/she/it has given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
ἐν
en
into
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
χειρὶ
cheiri
hand
to the hand
hand
N DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
the one
the
the one
believing
the one trusting
the one trusting
in
into
into
the
the
the
Son
son
son
has
has
has
life
vital life
life
eternal
age-long
eternal
the one
the
the one
but
now
but
disobeying
refusing to be persuaded
refusing to be persuaded
the
to the
to the
Son
to a son
to a son
not
not
not
will see
will see
will see
life
vital life
life
but
but rather
but rather
the
the
the
wrath
settled wrath
settled wrath
of
of the
of the
God
of a god
God
remains
he/she/it remains
he/she/it remains
on
onto
on
him
of them
him
ὁ
o
the one
the
the one
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ζωὴν
zoen
life
vital life
life
N ACC F SG
αἰώνιον
aionion
eternal
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG
ὁ
o-2
the one
the
the one
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἀπειθῶν
apeithon
disobeying
refusing to be persuaded
refusing to be persuaded
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
to a son
to a son
N DAT M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ὄψεται
opsetai
will see
will see
will see
V FUT MID IND 3P SG
ζωήν
zoen-2
life
vital life
life
N ACC F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ὀργὴ
orge
wrath
settled wrath
settled wrath
N NOM F SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
μένει
menei
remains
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
onto
on
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG