ἄρῃς
aírō
you take
To lift or raise (something) physically; to take up or carry away; to remove from a place. In extended and figurative usage: to lift up the voice (i.e., speak out or call loudly), to take on responsibility or bear (as a burden, sin, or guilt), to remove or take away abstractly (such as sin, law, or an obstacle). The primary meaning involves a physical or metaphorical sense of elevation, removal, or carrying.
John 17:15 · Word #4
Lexicon G142
| Lemma | αἴρω |
| Transliteration | aírō |
| Strong's | G142 |
| Definition | To lift or raise (something) physically; to take up or carry away; to remove from a place. In extended and figurative usage: to lift up the voice (i.e., speak out or call loudly), to take on responsibility or bear (as a burden, sin, or guilt), to remove or take away abstractly (such as sin, law, or an obstacle). The primary meaning involves a physical or metaphorical sense of elevation, removal, or carrying. |
Morphology V AOR ACT SUBJ 2P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 2P — 2nd person — The one spoken to ("you") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | you take |
| Literal | you-might-take/you-might-lift |
Lexical Info
| Lemma | αἴρω |
| Strong's | G142 |
SIBI-P1 Translation G142-16
you might lift up
| Morphological Notes | Verb; aorist active subjunctive; 2nd person singular (Gr,V,SAA2,,S,) |
| Rendering Rationale | The aorist active subjunctive, second person singular, conveys a simple, undefined act that is potential or contingent. "You might lift up" preserves the root sense of elevation or removal while reflecting the subjunctive mood and singular address. |
View full lexicon entry for G142 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you might remove
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this context, ἄρῃς refers to removal from the world, not lifting up; 'remove' is more contextually precise than 'lift up'. |