τίκτῃ
tíktō
she gives birth
To bring forth from within oneself, to give birth, to produce offspring; used of a female or of the earth bearing or bringing forth (children, fruit, produce). Also used metaphorically for the production or emergence of something (e.g., emotions, results, ideas) from within a source.
John 16:21 · Word #4
Lexicon G5088
| Lemma | τίκτω |
| Transliteration | tíktō |
| Strong's | G5088 |
| Definition | To bring forth from within oneself, to give birth, to produce offspring; used of a female or of the earth bearing or bringing forth (children, fruit, produce). Also used metaphorically for the production or emergence of something (e.g., emotions, results, ideas) from within a source. |
Morphology V PRS ACT SUBJ 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | she gives birth |
| Literal | she-may-give-birth |
Lexical Info
| Lemma | τίκτω |
| Strong's | G5088 |
SIBI-P1 Translation G5088-08
may bring forth
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing aspect), active voice, subjunctive mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The present active subjunctive, third person singular, expresses potential or expected action: "may bring forth." The rendering preserves the core idea of producing from within while reflecting the subjunctive mood and ongoing present aspect. |
View full lexicon entry for G5088 →
SILEX v2