John 16:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
said
they said
—
therefore
therefore
—
of
out of
—
the
the
—
disciples
of learners
—
his
of him
—
to
toward
—
one another
one another
—
what
what?
—
is
is
—
this
this
—
that
which
—
he says
he/she says
—
to us
to us
—
a little while
of small ones
—
and
and
—
not
not
—
you see
you are observing attentively
—
me
not
—
and
and
—
again
again
—
a little while
of small ones
—
and
and
—
you will see
you yourselves will see
—
me
not
—
and
and
—
because
that
—
I go away
I depart
—
to
toward
—
the
the
—
Father
father
—
Interlinear Text
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
ὃ
o
that
which
PRO.D ACC N SG
λέγει
legei
he says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
μικρὸν
mikron
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
θεωρεῖτέ
theoreite
you see
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
μικρὸν
mikron-2
a little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὄψεσθέ
opsesthe
you will see
you yourselves will see
V FUT MID IND 2P PL
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καί
kai-4
and
and
CONJ
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ὑπάγω
upago
I go away
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶπαν eipan | said | V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | ἐκ ek | of | PREP GEN | G1537 |
| 4 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | μαθητῶν matheton | disciples | N GEN M PL | G3101 |
| 6 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 7 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 8 | ἀλλήλους allelous | one another | PRO ACC M PL | G240 |
| 9 | τί ti | what | PRO.Q NOM N SG | G5101 |
| 10 | ἐστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 11 | τοῦτο touto | this | PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 12 | ὃ o | that | PRO.D ACC N SG | G3739 |
| 13 | λέγει legei | he says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 14 | ἡμῖν emin | to us | PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 15 | μικρὸν mikron | a little while | ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 16 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 17 | οὐ ou | not | ADV | G3756 |
| 18 | θεωρεῖτέ theoreite | you see | V PRS ACT IND 2P PL | G2334 |
| 19 | με me | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 20 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 21 | πάλιν palin | again | ADV | G3825 |
| 22 | μικρὸν mikron-2 | a little while | ADJ.S ACC N SG | G3398 |
| 23 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | ὄψεσθέ opsesthe | you will see | V FUT MID IND 2P PL | G3708 |
| 25 | με me-2 | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 26 | καί kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 27 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 28 | ὑπάγω upago | I go away | V PRS ACT IND 1P SG | G5217 |
| 29 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 30 | τὸν ton-2 | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 31 | Πατέρα patera | Father | N ACC M SG | G3962 |