τεθέαμαι

theáomai

I have seen

To observe attentively, to look closely or gaze upon something or someone, often with sustained attention or reflective contemplation; can also mean to examine, consider, or regard with intent observation. In extended contexts, may include the idea of contemplating in order to form judgment or understanding.

G2300

John 1:32 · Word #6

Lexicon G2300

Lemmaθεάομαι
Transliterationtheáomai
Strong'sG2300
DefinitionTo observe attentively, to look closely or gaze upon something or someone, often with sustained attention or reflective contemplation; can also mean to examine, consider, or regard with intent observation. In extended contexts, may include the idea of contemplating in order to form judgment or understanding.

Morphology V PRF MID IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRF — Perfect — Completed action with ongoing results
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI have seen
LiteralI-have-seen

Lexical Info

Lemmaθεάομαι
Strong'sG2300

SIBI-P1 Translation G2300-06

I have gazed upon

Morphological NotesVerb; perfect tense, middle voice (deponent in function), indicative mood, first person singular.
Rendering RationaleThe perfect tense conveys a completed act with present result, rendered with the English perfect "have gazed." Though middle in form, θεάομαι is deponent, retaining active meaning while implying personal engagement in the act of attentive viewing.

View full lexicon entry for G2300 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I have gazed upon

Same as P1Yes
RationaleP1 'I have gazed upon' accurately renders the perfect of 'tetheamai', emphasizing attentive witnessing, appropriate for this context.