βαπτίζεις

baptízō

do you baptize

To immerse or dip into liquid, with the primary sense of submerging an object or person in water. In Koine Greek contexts, βαπτίζω is used both in literal senses (such as immersing material in liquid for dyeing or cleaning) and in ritual or ceremonial contexts for purification or initiation, particularly in relation to religious washings and initiations. In the New Testament, it frequently refers specifically to the act of ritual immersion or washing, often as a sign of repentance, initiation, or purification.

G907

John 1:25 · Word #9

Lexicon G907

Lemmaβαπτίζω
Transliterationbaptízō
Strong'sG907
DefinitionTo immerse or dip into liquid, with the primary sense of submerging an object or person in water. In Koine Greek contexts, βαπτίζω is used both in literal senses (such as immersing material in liquid for dyeing or cleaning) and in ritual or ceremonial contexts for purification or initiation, particularly in relation to religious washings and initiations. In the New Testament, it frequently refers specifically to the act of ritual immersion or washing, often as a sign of repentance, initiation, or purification.

Morphology V PRS ACT IND 2P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasedo you baptize
Literalyou-baptize

Lexical Info

Lemmaβαπτίζω
Strong'sG907

SIBI-P1 Translation G907-12

you are immersing

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing), active voice, indicative mood, 2nd person singular.
Rendering RationaleThe present active indicative, second person singular denotes an ongoing or current action performed by "you." "Are immersing" preserves the root sense of submerging in liquid while reflecting present active force.

View full lexicon entry for G907 →

SILEX v2