לְ/מִדְבַּ֥ר
𐤋/𐤌𐤃𐤁𐤓
midbâr
for a wilderness
An uninhabited or sparsely inhabited region characterized by open space, wildness, and a lack of settled agriculture; most commonly, a steppe, wilderness, or desert, understood in the context of the ancient southern Levant not primarily as barren sand, but as pastureland suitable for seasonal grazing. In some contexts, 'midbâr' may refer more broadly to any non-cultivated open country or wild territory. Rarely, it occurs in the sense of a place of retreat or isolation.
mufinda "forest" (Pende) · mfinda "countryside" (Mbala) · mfinda "bush" (Suku) +6 moreJoel 4:19 · Word #5
Lexicon H4057
| Lemma | מִדְבָּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤃𐤁𐤓 |
| Transliteration | midbâr |
| Strong's | H4057 |
| Definition | An uninhabited or sparsely inhabited region characterized by open space, wildness, and a lack of settled agriculture; most commonly, a steppe, wilderness, or desert, understood in the context of the ancient southern Levant not primarily as barren sand, but as pastureland suitable for seasonal grazing. In some contexts, 'midbâr' may refer more broadly to any non-cultivated open country or wild territory. Rarely, it occurs in the sense of a place of retreat or isolation. |
Morphology HR/Ncmsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | for a wilderness |
SIBI-P1 Translation H4057-08
to grazing-land of
| Morphological Notes | Noun, masculine singular construct, with prefixed preposition לְ (to/for). |
| Rendering Rationale | מִדְבָּר denotes a place where flocks are led or driven—grazing open country—derived from the root sense of leading/arranging. The construct singular form requires "of," and the prefixed לְ adds the sense "to/for." |
View full lexicon entry for H4057 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
for wilderness
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to grazing-land of' is incorrect contextually. The preposition לְ is best rendered 'for' and מִדְבָּר refers broadly to 'wilderness' here, not specifically 'grazing-land.' 'For wilderness' correctly matches the general desolation intended for Edom. |
Bantu Hebrew
לְ/מִדְבַּ֥ר (midbâr) — An uninhabited or sparsely inhabited region characterized by open space, wildness, and a lack of settled agriculture; most commonly, a steppe, wilderness, or desert, understood in the context of the ancient southern Levant not primarily as barren sand, but as pastureland suitable for seasonal grazing. In some contexts, 'midbâr' may refer more broadly to any non-cultivated open country or wild territory. Rarely, it occurs in the sense of a place of retreat or isolation.