חֹלֵ֖ל

𐤇𐤋𐤋

chûwl

the calving

To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

zura "to bundle, twist, gather (by twisting or wrapping)" (Shona) · vula "to wriggle, to twist" (Kongo) · chula "to suffer, to be in pain, to struggle or writhe because of pain" (Bemba)

H2342

Job 39:1 · Word #6

Lexicon H2342

Lemmaחוּל
Lemma (Paleo)𐤇𐤅𐤋
Transliterationchûwl
Strong'sH2342
DefinitionTo move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

Morphology HVoc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan o — Polel — Variant intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasethe calving

SIBI-P1 Translation H2342-08

intensive writhing

Morphological NotesVerb; Polel (intensive) stem; infinitive construct form functioning as a verbal noun.
Rendering RationaleThe Polel stem intensifies the root idea of twisting or writhing, and the infinitive construct presents it as a verbal noun. "Intensive writhing" preserves both the intensified stem and the core physical-emotional motion inherent in חוּל.

View full lexicon entry for H2342 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

giving birth

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'intensive writhing' is overly technical here; context is about animals delivering offspring, so 'giving birth' matches the usage in this poetic question.

Bantu Hebrew

חֹלֵ֖ל (chûwl) — To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

View all comparisons →

Word Meaning Language
zura to bundle, twist, gather (by twisting or wrapping) Shona
vula to wriggle, to twist Kongo
chula to suffer, to be in pain, to struggle or writhe because of pain Bemba