לְ/עַוָּ֑ל
𐤋/𐤏𐤅𐤋
ʻavvâl
for the wicked
Unjust, one who acts contrary to what is right or lawful; a person who commits injustice or wrongdoing. The term designates individuals whose actions are characterized by moral or social perversion, especially violations of justice or integrity. In legal and ethical discourse of the Hebrew Bible, it often denotes someone perpetrating injustice, particularly in judicial or social contexts. The nuance extends from individual acts (wrongdoing, injustice) to the character of being unjust or morally deviant.
Job 31:3 · Word #3
Lexicon H5767
| Lemma | עַוָּל |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤅𐤋 |
| Transliteration | ʻavvâl |
| Strong's | H5767 |
| Definition | Unjust, one who acts contrary to what is right or lawful; a person who commits injustice or wrongdoing. The term designates individuals whose actions are characterized by moral or social perversion, especially violations of justice or integrity. In legal and ethical discourse of the Hebrew Bible, it often denotes someone perpetrating injustice, particularly in judicial or social contexts. The nuance extends from individual acts (wrongdoing, injustice) to the character of being unjust or morally deviant. |
Morphology HR/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | for the wicked |
SIBI-P1 Translation H5767-03
to an unjust one
| Morphological Notes | Preposition לְ + masculine singular absolute noun; common noun, agentive intensive form. |
| Rendering Rationale | The noun עַוָּל is an intensive substantive from the root עול, denoting a person characterized by persistent injustice. The prefixed לְ adds the prepositional sense "to" or "for," and the masculine singular form is preserved with "one." |
View full lexicon entry for H5767 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
for the unjust one
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted 'to an unjust one' to 'for the unjust one' to match more natural English and context, and because the preposition לְ often denotes 'for' in poetic parallelism; the sense and specificity are preserved. |