אִינָֽק

𐤀𐤉𐤍𐤒

yânaq

I might nurse

To draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).

naka "to suck, to nurse (child)" (Lunda) · naka "to suck (breast), to nurse" (Chokwe) · naka "to suckle, to breastfeed" (Umbundu) +2 more

H3243

Job 3:12 · Word #7

Lexicon H3243

Lemmaיָנַק
Lemma (Paleo)𐤉𐤍𐤒
Transliterationyânaq
Strong'sH3243
DefinitionTo draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).

Morphology HVqi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI might nurse

SIBI-P1 Translation H3243-04

I will suckle

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect conjugation, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active action of drawing milk by sucking. As a 1st person common singular imperfect, it denotes "I will suckle," preserving both the root meaning and the verbal morphology.

View full lexicon entry for H3243 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I might nurse

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'I will suckle' is less accurate in context, as the Hebrew imperfect covers potentiality here; 'I might nurse' reflects the nuance better and matches the common translation and SILEX.

Bantu Hebrew

אִינָֽק (yânaq) — To draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).

View all comparisons →

Word Meaning Language
naka to suck, to nurse (child) Lunda
naka to suck (breast), to nurse Chokwe
naka to suckle, to breastfeed Umbundu
naka to suck, to nurse (breast) Kimbundu
naka to suck, to nurse, to breastfeed (esp. for children at the breast) Kikongo