יָחִ֥יל
𐤉𐤇𐤉𐤋
chûwl
he will retain
To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.
Job 20:21 · Word #7
Lexicon H2342
| Lemma | חוּל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤅𐤋 |
| Transliteration | chûwl |
| Strong's | H2342 |
| Definition | To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing. |
Morphology HVqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | he will retain |
SIBI-P1 Translation H2342-36
he causes to writhe
| Morphological Notes | Hiphil imperfect, 3rd person masculine singular; causative active sense: "he causes to writhe/tremble." |
| Rendering Rationale | The root חוּל conveys twisting or writhing motion, often in anguish or labor. In the Hiphil imperfect 3ms, the verb is causative, so it denotes that he causes another to writhe or tremble rather than experiencing it himself. |
View full lexicon entry for H2342 →
SILEX v2