הֲדָפֽ/וֹ
𐤄𐤃𐤐/𐤅
hâdaph
has thrust him down
To push, drive, or thrust away; to forcefully expel or move something or someone away from a position or location. This term expresses active physical displacement, whether of people, objects, or metaphorically, of conditions such as violence or misfortune. It can convey rejection, removal, or the act of forcibly making something leave an area or group.
gova "to expel, cast out" (Embu (Kenya)) · goba "to chase away, dismiss" (Soga) · goba "to chase away, expel, drive away" (Ganda (Luganda)) +3 moreJeremiah 46:15 · Word #8
Lexicon H1920
| Lemma | הָדַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤃𐤐 |
| Transliteration | hâdaph |
| Strong's | H1920 |
| Definition | To push, drive, or thrust away; to forcefully expel or move something or someone away from a position or location. This term expresses active physical displacement, whether of people, objects, or metaphorically, of conditions such as violence or misfortune. It can convey rejection, removal, or the act of forcibly making something leave an area or group. |
Morphology HVqp3ms/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | has thrust him down |
SIBI-P1 Translation H1920-02
he has thrust him away
| Morphological Notes | Qal perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3ms form denotes a completed simple action: "he thrust." The 3ms pronominal suffix adds "him," and "thrust away" preserves the root sense of forceful displacement inherent in הדף. |
View full lexicon entry for H1920 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he has thrust him away
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 corresponds closely with the form and meaning in context; 'he has thrust him away' matches the causative action described in the verse. |
Bantu Hebrew
הֲדָפֽ/וֹ (hâdaph) — To push, drive, or thrust away; to forcefully expel or move something or someone away from a position or location. This term expresses active physical displacement, whether of people, objects, or metaphorically, of conditions such as violence or misfortune. It can convey rejection, removal, or the act of forcibly making something leave an area or group.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| gova | to expel, cast out | Embu (Kenya) |
| goba | to chase away, dismiss | Soga |
| goba | to chase away, expel, drive away | Ganda (Luganda) |
| goba | to chase away, to turn away | Kirundi |
| goba | to chase away, drive out | Kinyarwanda |
| goba | to chase away, expel, drive away | Luganda |