שֹׁלֵ֨חַ֙

𐤔𐤋𐤇

shâlach

sending

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Jeremiah 43:10 · Word #10

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVqrmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasesending

SIBI-P1 Translation H7971-87

the sending one

Morphological NotesVerb, Qal stem, active participle, masculine singular absolute.
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, rendered as a verbal adjective. "The sending one" preserves the core idea of deliberate dispatch or extension inherent in שלח.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

am sending

Same as P1No — adjusted for context
RationalePresent participle form in context is best expressed as 'am sending' for ongoing action; 'the sending one' is not idiomatic.