אחולה

𐤀𐤇𐤅𐤋𐤄

chûwl

I am in anguish

To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

zura "to bundle, twist, gather (by twisting or wrapping)" (Shona) · vula "to wriggle, to twist" (Kongo) · chula "to suffer, to be in pain, to struggle or writhe because of pain" (Bemba)

H2342

Jeremiah 4:19 · Word #3

Lexicon H2342

Lemmaחוּל
Lemma (Paleo)𐤇𐤅𐤋
Transliterationchûwl
Strong'sH2342
DefinitionTo move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

Morphology HVqh1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI am in anguish

SIBI-P1 Translation H2342-11

Let me writhe

Morphological NotesVerb, Qal stem, cohortative, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Qal stem conveys the simple active sense of the root חוּל—"to writhe" or "twist." The 1st person singular cohortative expresses volition or resolve, best rendered in English as "Let me…" to preserve the cohortative force.

View full lexicon entry for H2342 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I writhe

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContext demands a first person expression of agony; 'Let me writhe' (P1) is grammatical optative, but Hebrew verb here is 1cs Qal, so 'I writhe' better fits the context and commonality, matching ‘I am in anguish’ in many translations.

Bantu Hebrew

אחולה (chûwl) — To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

View comparison page →

Word Meaning Language
zura to bundle, twist, gather (by twisting or wrapping) Shona
vula to wriggle, to twist Kongo
chula to suffer, to be in pain, to struggle or writhe because of pain Bemba